-
New Living Translation
O Israel, put your hope in the Lord— now and always.
-
新标点和合本
以色列啊,你当仰望耶和华,从今时直到永远!
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列啊,你当仰望耶和华,从今时直到永远!
-
和合本2010(神版-简体)
以色列啊,你当仰望耶和华,从今时直到永远!
-
当代译本
以色列啊,你要仰望耶和华,从现在直到永远。
-
圣经新译本
以色列啊!你要仰望耶和华,从现在直到永远。
-
中文标准译本
以色列啊,你当期盼耶和华,从今直到永远!
-
新標點和合本
以色列啊,你當仰望耶和華,從今時直到永遠!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列啊,你當仰望耶和華,從今時直到永遠!
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列啊,你當仰望耶和華,從今時直到永遠!
-
當代譯本
以色列啊,你要仰望耶和華,從現在直到永遠。
-
聖經新譯本
以色列啊!你要仰望耶和華,從現在直到永遠。
-
呂振中譯本
以色列啊,你要仰望永恆主,從今時直到永遠。
-
中文標準譯本
以色列啊,你當期盼耶和華,從今直到永遠!
-
文理和合譯本
以色列歟、企望耶和華、自今迄於永久兮、
-
文理委辦譯本
自茲而後、至於百世、以色列族、當仰望耶和華兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人當仰望主、自此以後、永世無窮、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
勗哉吾義塞。飲水輒思源。世世承流澤。莫忘雨露恩。
-
New International Version
Israel, put your hope in the Lord both now and forevermore.
-
New International Reader's Version
Israel, put your hope in the Lord both now and forever.
-
English Standard Version
O Israel, hope in the Lord from this time forth and forevermore.
-
Christian Standard Bible
Israel, put your hope in the LORD, both now and forever.
-
New American Standard Bible
Israel, wait for the Lord From this time on and forever.
-
New King James Version
O Israel, hope in the Lord From this time forth and forever.
-
American Standard Version
O Israel, hope in Jehovah From this time forth and for evermore.
-
Holman Christian Standard Bible
Israel, put your hope in the Lord, both now and forever.
-
King James Version
Let Israel hope in the LORD from henceforth and for ever.
-
New English Translation
O Israel, hope in the LORD now and forevermore!
-
World English Bible
Israel, hope in Yahweh, from this time forward and forever more.