-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華揀選雅各歸自己,揀選以色列作他寶貴的產業。
-
新标点和合本
耶和华拣选雅各归自己,拣选以色列特作自己的子民。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华拣选雅各归自己,拣选以色列作他宝贵的产业。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华拣选雅各归自己,拣选以色列作他宝贵的产业。
-
当代译本
祂拣选雅各做祂的子民,拣选以色列作祂的产业。
-
圣经新译本
因为耶和华拣选了雅各归他自己,拣选了以色列作他自己的产业。
-
中文标准译本
又因为耶和华拣选了雅各归于自己,拣选了以色列作他珍贵的产业。
-
新標點和合本
耶和華揀選雅各歸自己,揀選以色列特作自己的子民。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華揀選雅各歸自己,揀選以色列作他寶貴的產業。
-
當代譯本
祂揀選雅各做祂的子民,揀選以色列作祂的產業。
-
聖經新譯本
因為耶和華揀選了雅各歸他自己,揀選了以色列作他自己的產業。
-
呂振中譯本
因為永恆主揀選了雅各歸他自己,揀選了以色列做他自己的產業。
-
中文標準譯本
又因為耶和華揀選了雅各歸於自己,揀選了以色列作他珍貴的產業。
-
文理和合譯本
耶和華為己簡雅各、選以色列為己業兮、
-
文理委辦譯本
雅各家以色列族、耶和華遴選之、視所得之民若寶兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
因主選擇雅各、選擇以色列、為己珍寶之民、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
雅谷膺主選。義塞承主恩。
-
New International Version
For the Lord has chosen Jacob to be his own, Israel to be his treasured possession.
-
New International Reader's Version
The Lord has chosen the people of Jacob to be his own. He has chosen Israel to be his special treasure.
-
English Standard Version
For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel as his own possession.
-
New Living Translation
For the Lord has chosen Jacob for himself, Israel for his own special treasure.
-
Christian Standard Bible
For the LORD has chosen Jacob for himself, Israel as his treasured possession.
-
New American Standard Bible
For the Lord has chosen Jacob for Himself, Israel as His own possession.
-
New King James Version
For the Lord has chosen Jacob for Himself, Israel for His special treasure.
-
American Standard Version
For Jehovah hath chosen Jacob unto himself, And Israel for his own possession.
-
Holman Christian Standard Bible
For Yahweh has chosen Jacob for Himself, Israel as His treasured possession.
-
King James Version
For the LORD hath chosen Jacob unto himself,[ and] Israel for his peculiar treasure.
-
New English Translation
Indeed, the LORD has chosen Jacob for himself, Israel to be his special possession.
-
World English Bible
For Yah has chosen Jacob for himself, Israel for his own possession.