主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 136:21
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
將其土地賞賜為業、主之恩慈、永遠常存、
新标点和合本
他将他们的地赐他的百姓为业,因他的慈爱永远长存;
和合本2010(上帝版-简体)
他赏赐他们的地为业,因他的慈爱永远长存;
和合本2010(神版-简体)
他赏赐他们的地为业,因他的慈爱永远长存;
当代译本
祂把他们的土地赐给祂的子民作产业,因为祂的慈爱永远长存。
圣经新译本
他把他们的地赐给了自己的子民作产业,因为他的慈爱永远长存。
中文标准译本
他把他们的土地作为继业赐下,因他的慈爱永远长存!
新標點和合本
他將他們的地賜他的百姓為業,因他的慈愛永遠長存;
和合本2010(上帝版-繁體)
他賞賜他們的地為業,因他的慈愛永遠長存;
和合本2010(神版-繁體)
他賞賜他們的地為業,因他的慈愛永遠長存;
當代譯本
祂把他們的土地賜給祂的子民作產業,因為祂的慈愛永遠長存。
聖經新譯本
他把他們的地賜給了自己的子民作產業,因為他的慈愛永遠長存。
呂振中譯本
他將他們的地作為產業,因為他堅固的愛永遠長存;
中文標準譯本
他把他們的土地作為繼業賜下,因他的慈愛永遠長存!
文理和合譯本
以其地為業、以其慈惠永存兮、
文理委辦譯本
以其地為業、矜憫恆懷兮。
吳經熊文理聖詠與新經全集
【啟】固有疆域。歸我所承。【應】慈恩不匱。萬古和春。
New International Version
and gave their land as an inheritance, His love endures forever.
New International Reader's Version
He gave their land as a gift. His faithful love continues forever.
English Standard Version
and gave their land as a heritage, for his steadfast love endures forever;
New Living Translation
God gave the land of these kings as an inheritance— His faithful love endures forever.
Christian Standard Bible
and gave their land as an inheritance, His faithful love endures forever.
New American Standard Bible
And gave their land as an inheritance, For His faithfulness is everlasting,
New King James Version
And gave their land as a heritage, For His mercy endures forever;
American Standard Version
And gave their land for a heritage; For his lovingkindness endureth for ever;
Holman Christian Standard Bible
and gave their land as an inheritance, His love is eternal.
King James Version
And gave their land for an heritage: for his mercy[ endureth] for ever:
New English Translation
and gave their land as an inheritance, for his loyal love endures,
World English Bible
and gave their land as an inheritance; for his loving kindness endures forever;
交叉引用
詩篇 78:55
在彼前驅逐異邦人、以繩量地、分之為業、使以色列支派、得處於異邦人之居所、
詩篇 135:12
將其土地賞賜為業、即賞賜己民以色列為業、
約書亞記 13:1-21
約書亞壽高年邁、主諭之曰、爾壽高年邁、所餘當取之地、猶甚多焉、所餘之地、即非利士全境、基述全地、自伊及前之西曷河河或作溪以北、至以革倫界、悉屬迦南人之地、屬非利士五伯之地、即屬迦薩地、屬亞實突地、屬亞實基倫地、屬迦特地、又有亞衛人之地、又南方迦南全地、及屬西頓人之米亞拉、至亞弗、至亞摩利人之交界、又有迦巴勒人之地、東方利巴嫩全境、即自黑門山麓之巴力迦得、至哈末、山地居民、自利巴嫩至米斯利弗瑪音、一切西頓人、我必驅逐於以色列人前、惟爾當遵我所命爾者、鬮分其地、予以色列人為業、爾當分斯地予九支派、及瑪拿西半支派為業、瑪拿西又有半支派、與流便迦得二支派、已得其業、即主之僕摩西在約但東所予之地、自亞嫩溪濱之亞羅珥、及洲中之邑、與米底巴之全平原、至底本、及都希實本、亞摩利王西宏之諸邑、至亞捫人之交界、又有基列地、基述族瑪迦族之境、及黑門全山、巴珊全地、至撒迦、都亞斯他錄及以得來之巴珊王噩之通國、噩為利乏音族所存者、此諸地之居民、俱為摩西所攻擊、所驅逐、惟以色列人未驅逐基述人、瑪迦人、基述人、瑪迦人、居以色列中、至於今日、惟不以地予利未人為業、人所獻於主以色列天主之祭物、以為其業、循主所許之者、○摩西賜業於流便支派、循其宗族、其界自亞嫩溪濱之亞羅珥及洲中之邑、近米底巴之全平原、希實本及屬希實本之諸邑在平原者、即底本、巴末巴力、伯巴力勉、耶雜、基底莫、米法押、基列他英、西比瑪、在平原之山上之細列哈沙轄、伯毘珥、毘斯迦山麓、伯耶西末、平原之諸邑、亞摩利王西宏通國、此西宏曾在希實本建都、摩西擊之、更擊西宏所轄之侯伯、即居其地米甸人之諸伯、以未、利堅、蘇珥、戶珥、利巴、
申命記 3:12-17
我儕當時既得斯地、我摩西遂以地予流便人迦得人、始自亞嫩溪濱之亞羅珥邑、又予之以基列山之半、及其所有之邑、基列餘地、及巴珊全地、即噩王之國、我以之予瑪拿西半支派、亞珥歌伯境、與巴珊全地、昔稱為利乏音地、瑪拿西後裔睚珥、得亞珥歌伯全境、至基述瑪迦之交界、遂依己之名、稱此巴珊地、為睚珥諸村、又作稱此地為巴珊哈倭特睚珥至於今日、基列地我以之予瑪吉、基列之餘地、我以之予流便人迦得人、自亞嫩溪、以溪中為界、直至亞捫界之雅博溪、亦予之以亞拉巴、沿約但河之地、從基尼列至亞拉巴之海、即鹽海、及毘斯迦山麓以東之地、
約書亞記 12:1-7
以色列人在約但東、日出之所、擊二王而得其地、即自亞嫩溪至黑門山、及東方全亞拉巴、亞拉巴或作平原此二王即都希實本之亞摩利王西宏、其原轄之地、即基列之半、自亞嫩溪濱之亞羅珥、及州中州中或作谷中下同之邑、至亞捫人之交界雅博溪、又東向之亞拉巴、至基尼列海、海或作湖又至亞拉巴海、即鹽海向東、與伯耶西末相對、又南向至毘斯迦山麓、又南向至毘斯迦山麓或作又自提縵沿毘斯迦山麓都亞斯他錄及以得來之巴珊王噩、為利乏音族利乏音族或作偉人下同所存者、其原轄之地、即黑門山、撒迦與巴珊全地、至基述族瑪迦族之交界、及基列之半、至希實本王西宏國之界、此二王為主之僕摩西與以色列人所擊、主之僕摩西、以其地賜流便支派、迦得支派、及瑪拿西半支派為業、約書亞與以色列人、在約但西所擊之諸王、彼原轄之地、即自利巴嫩平原之巴力迦得、至近西珥之童山、約書亞以此地予以色列諸支派、循其家族為業、
尼希米記 9:22-24
主賜之以邦國、使其四方得地、得西宏之地、希實本王之地、巴珊王噩之地、主使其苗裔蕃衍、如天星眾多、主導之入所許其列祖之地、得以為業、其苗裔入而獲地、主使居斯地之迦南人、敗於其前、將迦南人與迦南君王及斯地之居民、悉付於其手、使任意以待之、
民數記 32:33-42
於是摩西將亞摩利王西宏巴珊王噩之地、並境內四周之城邑、俱給迦得支派流便支派、與約瑟子瑪拿西子孫之半支派、迦得支派人重建底本、亞大錄、亞羅珥、押律、朔反、雅塞、約比哈、伯甯拉、伯哈蘭、皆為堅城、又作羊圈、流便支派人重建希實本、以利亞利、基列亭、尼波、巴力免、並悉瑪、所建之城邑、有更以新名者、有仍稱舊名者、瑪拿西子瑪吉之後裔、往基列攻取之、驅逐亞摩利人、摩西以基列地給瑪拿西支派瑪吉子孫遂居其中、瑪拿西後裔睚珥、往取諸村、稱之為哈倭特睚珥、譯即睚珥村之義挪巴往取基納及其鄉里、依己名稱為挪巴、
詩篇 105:44
賜之以列邦之土地、列民勤勞所得者、俾得而享、
詩篇 44:2-3
主手驅逐異邦人、栽培我列祖、將彼滅絕、使我列祖蕃衍、我列祖非仗兵刃得地、亦非恃己之勇力得勝、乃賴主之右手、主之聖臂、主面上之榮光、因蒙主喜悅、