主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 136:21
>>
本节经文
呂振中譯本
他將他們的地作為產業,因為他堅固的愛永遠長存;
新标点和合本
他将他们的地赐他的百姓为业,因他的慈爱永远长存;
和合本2010(上帝版-简体)
他赏赐他们的地为业,因他的慈爱永远长存;
和合本2010(神版-简体)
他赏赐他们的地为业,因他的慈爱永远长存;
当代译本
祂把他们的土地赐给祂的子民作产业,因为祂的慈爱永远长存。
圣经新译本
他把他们的地赐给了自己的子民作产业,因为他的慈爱永远长存。
中文标准译本
他把他们的土地作为继业赐下,因他的慈爱永远长存!
新標點和合本
他將他們的地賜他的百姓為業,因他的慈愛永遠長存;
和合本2010(上帝版-繁體)
他賞賜他們的地為業,因他的慈愛永遠長存;
和合本2010(神版-繁體)
他賞賜他們的地為業,因他的慈愛永遠長存;
當代譯本
祂把他們的土地賜給祂的子民作產業,因為祂的慈愛永遠長存。
聖經新譯本
他把他們的地賜給了自己的子民作產業,因為他的慈愛永遠長存。
中文標準譯本
他把他們的土地作為繼業賜下,因他的慈愛永遠長存!
文理和合譯本
以其地為業、以其慈惠永存兮、
文理委辦譯本
以其地為業、矜憫恆懷兮。
施約瑟淺文理新舊約聖經
將其土地賞賜為業、主之恩慈、永遠常存、
吳經熊文理聖詠與新經全集
【啟】固有疆域。歸我所承。【應】慈恩不匱。萬古和春。
New International Version
and gave their land as an inheritance, His love endures forever.
New International Reader's Version
He gave their land as a gift. His faithful love continues forever.
English Standard Version
and gave their land as a heritage, for his steadfast love endures forever;
New Living Translation
God gave the land of these kings as an inheritance— His faithful love endures forever.
Christian Standard Bible
and gave their land as an inheritance, His faithful love endures forever.
New American Standard Bible
And gave their land as an inheritance, For His faithfulness is everlasting,
New King James Version
And gave their land as a heritage, For His mercy endures forever;
American Standard Version
And gave their land for a heritage; For his lovingkindness endureth for ever;
Holman Christian Standard Bible
and gave their land as an inheritance, His love is eternal.
King James Version
And gave their land for an heritage: for his mercy[ endureth] for ever:
New English Translation
and gave their land as an inheritance, for his loyal love endures,
World English Bible
and gave their land as an inheritance; for his loving kindness endures forever;
交叉引用
詩篇 78:55
他把外國人從他們面前趕出,用繩子量地,拈鬮分給他們產業,使以色列眾族派住在自己的帳棚裏。
詩篇 135:12
將他們的地作為產業,給他人民以色列作產業。
約書亞記 13:1-21
約書亞老邁,上了年紀;永恆主對他說:『你已老邁,上了年紀;還有很多地剩下來、該取得的。所剩下的地、就是以下這一些:非利士人一帶地方、和基述人的全地,從埃及東面的西曷河往北、直到以革倫境界,就算迦南人的地;那裏有非利士人五個霸主:就是迦薩人、亞實突人、亞實基倫人、迦特人、以革倫人;並有亞衛人在南方;迦南人全地,和屬西頓人的米亞拉,延到亞弗,直到亞摩利人的境界;還有迦巴勒人之地、和日出方向的全利巴嫩、從黑門山根的巴力迦得、直到哈馬口;山地所有的居民、從利巴嫩直到米斯利弗瑪音、所有的西頓人:是我必將他們從以色列人面前趕出的;你只管將這地拈鬮分給以色列人為產業、照我所吩咐你的。現在你要把這地分給九個族派、和瑪拿西半個族派為產業。』如便人和迦得人已經同瑪拿西那半族派的人受了摩西在約但河東邊所給予他們的產業,照永恆主的僕人摩西所給了他們的:從亞嫩谿谷邊的亞羅珥、和谿谷中間的城、跟米底巴的全平原、直到底本,和在希實本作王的、亞摩利人的王西宏所有的城,直到亞捫人的境界。又有基列地、基述人瑪迦人的地界,整個黑門山、整個巴珊、直到撒迦;又有噩的全國在巴珊;他在亞斯他錄和以得來作王;利乏音人所留下來的只剩了他:這些地方的人、摩西都把他們擊敗、並趕出了。以色列人卻沒有趕出基述人瑪迦人;基述人瑪迦人到今日仍然住在以色列中。只有利未的族派、摩西沒有把產業分給他們;以色列的上帝永恆主的火祭、就是他們的產業,照永恆主所告訴他的。摩西將產業給了如便人的支派,按他們的家族給。他們的境界是亞嫩谿谷邊的亞羅珥、和谿谷中間的城、靠近米底巴全平原,希實本和平原上屬希實本所有的城;底本、巴末巴力、伯巴力勉、雅雜、基底莫、米法押、基列亭、西比瑪、峽谷之山的細列哈沙轄、伯毘珥、毘斯迦下坡、伯耶西末、平原所有的城、和亞摩利人的王西宏的全國;這西宏曾在希實本作王;摩西把他和米甸的首領、以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴、擊殺了:這些都是西宏的公侯、住那地的。
申命記 3:12-17
『那時我們取得了這地;從亞嫩谿谷邊的亞羅珥起、我把基列山地的一半、和它的城市、都給了如便人和迦得人。基列其餘的部分、和全巴珊、就是噩的國、亞珥歌伯全區、我給了瑪拿西的半族派。(這巴珊全地叫作利乏音人之地。瑪拿西的子孫睚珥取了亞珥歌伯全區、直到基述人和瑪迦人的邊界,就按自己的名字將這些村子將巴珊叫做哈倭特睚珥,直到今日還用那名稱。)我又把基列給了瑪吉;從基列到亞嫩谿谷、(谿谷中間也作為界線)、直到亞捫人的邊界、雅博溪河,我給了如便人和迦得人;又將亞拉巴、(以約但河作為界線)、從基尼烈直到亞拉巴海、就是鹽海、跟毘斯迦山下坡東邊的地方都給了他們。
約書亞記 12:1-7
以下這二人是以色列人所擊敗、而取得其地的兩個王;就是以色列人在約但河東邊、日出的方向、從亞嫩谿谷、直到黑門山、和全亞拉巴東邊、所擊敗的王。一個是亞摩利人的王西宏、住在希實本的;他所管轄的、是從亞嫩谿谷邊的亞羅珥、和谿谷中間、跟基列的一半、直到雅博河、亞捫人的境界,以及東邊的亞拉巴、直到基尼烈海,又到亞拉巴海、就是鹽海、東邊,按到伯耶西末的路向;其南界是毘斯迦下坡之下。另一個是巴珊王噩:他是利乏音人所留下的,住在亞斯他錄和以得來;他所管轄的是黑門山、撒迦、巴珊全地、直到基述人和瑪迦人的境界、基列一半、希實本王西宏的境界。永恆主的僕人摩西和以色列人將這兩個王擊敗了;永恆主的僕人摩西便將他們的地給了如便人迦得人和瑪拿西半族派的人為基業。以下這些人是約書亞和以色列人在約但河西邊所擊敗的地的王;他們的地是從利巴嫩平原的巴力迦得、直到爬上西珥的哈拉山;約書亞照分配辦法將那地給了以色列的族派為基業:
尼希米記 9:22-24
『你將列國和列族之民賜給他們,將各角落分給他們,他們就取得了西宏之地、希實本王之地、和巴珊王噩之地。你使他們的子孫眾多、像天上的星;你將他們帶到這地、就是你曾對他們列祖所說到他們要進來取得以為業的。這樣、他們的子孫就進來、取得了這地;你在他們面前制伏了這地的居民迦南人,把迦南人和他們的君王、並這地別族之民、都交在他們手裏,讓他們任意去待他們。
民數記 32:33-42
於是摩西將亞摩利王西宏的國、和巴珊王噩的國、那地、和屬那地的城市、在境界裏、連四圍之地的城市、都給了他們,就是給了迦得子孫、如便子孫、和約瑟子孫瑪拿西半個族派。迦得子孫就修建了底本、亞他錄、亞羅珥、亞他錄朔反、雅謝、約比哈、伯寧拉、伯哈蘭、這些堡壘城和羊壘圈。如便子孫修建了希實本、以利亞利、基列亭、尼波、巴力免(以上的兩個名字有改了的)、西比瑪,又給他們所修建的城市另起了別名。瑪拿西的兒子瑪吉、他的子孫往基列去,攻取了那地,把在那裏的亞摩利人趕出。摩西把基列給了瑪拿西的兒子瑪吉,瑪吉就住在那裏。瑪拿西的子孫睚珥去攻取亞摩利人的帳篷村,就把這些村子叫做哈倭特睚珥。挪巴去攻取基納和基納的眾廂鎮,就用自己的名字給叫做挪巴。
詩篇 105:44
他將列國之地賜給他們,他們便將萬族之民勞碌得來的、擁為己業,
詩篇 44:2-3
是你親手把外國人趕出,卻培植了我們列祖;你苦待了別族之民,卻使我們列祖散布開了。因為我們列祖不是靠自己的刀劍而取得地土,不是他們自己的膀臂得勝,乃是你的右手、你的膀臂、和你聖容之光輝、所作成的;因為你喜悅了他們。