主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 136:5
>>
本节经文
當代譯本
要稱謝那位用智慧創造諸天的,因為祂的慈愛永遠長存。
新标点和合本
称谢那用智慧造天的,因他的慈爱永远长存。
和合本2010(上帝版-简体)
称谢那用智慧造天的,因他的慈爱永远长存。
和合本2010(神版-简体)
称谢那用智慧造天的,因他的慈爱永远长存。
当代译本
要称谢那位用智慧创造诸天的,因为祂的慈爱永远长存。
圣经新译本
要称谢那用智慧造成诸天的,因为他的慈爱永远长存。
中文标准译本
当称谢那藉着聪慧造了诸天的,因他的慈爱永远长存!
新標點和合本
稱謝那用智慧造天的,因他的慈愛永遠長存。
和合本2010(上帝版-繁體)
稱謝那用智慧造天的,因他的慈愛永遠長存。
和合本2010(神版-繁體)
稱謝那用智慧造天的,因他的慈愛永遠長存。
聖經新譯本
要稱謝那用智慧造成諸天的,因為他的慈愛永遠長存。
呂振中譯本
要稱謝那用智巧造諸天的,因為他堅固的愛永遠長存;
中文標準譯本
當稱謝那藉著聰慧造了諸天的,因他的慈愛永遠長存!
文理和合譯本
以明哲造穹蒼、以其慈惠永存兮、
文理委辦譯本
以智慧造穹蒼、矜憫恆懷兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
以智慧造天、主之恩慈、永遠常存、
吳經熊文理聖詠與新經全集
【啟】憑其眞慧。締造天廷。【應】慈恩不匱。萬古和春。
New International Version
who by his understanding made the heavens, His love endures forever.
New International Reader's Version
By his understanding he made the heavens. His faithful love continues forever.
English Standard Version
to him who by understanding made the heavens, for his steadfast love endures forever;
New Living Translation
Give thanks to him who made the heavens so skillfully. His faithful love endures forever.
Christian Standard Bible
He made the heavens skillfully. His faithful love endures forever.
New American Standard Bible
To Him who made the heavens with skill, For His faithfulness is everlasting;
New King James Version
To Him who by wisdom made the heavens, For His mercy endures forever;
American Standard Version
To him that by understanding made the heavens; For his lovingkindness endureth for ever:
Holman Christian Standard Bible
He made the heavens skillfully. His love is eternal.
King James Version
To him that by wisdom made the heavens: for his mercy[ endureth] for ever.
New English Translation
to the one who used wisdom to make the heavens, for his loyal love endures,
World English Bible
to him who by understanding made the heavens; for his loving kindness endures forever:
交叉引用
創世記 1:1
太初,上帝創造了天地。
耶利米書 51:15
耶和華用自己的能力創造大地,以自己的智慧建立世界,憑自己的聰明鋪展穹蒼。
詩篇 104:24
耶和華啊,你的創造多麼繁多!你用智慧造了這一切,大地充滿了你創造的萬物。
箴言 8:22-29
「在耶和華造物的起頭,在太初萬物被造以前,就已經有我。從亙古,從太初,大地還沒有形成以前,我已經被立。沒有深淵,沒有湧流的水泉以前,我已經誕生。大山未曾奠定,小丘未曾形成,我已經出生。那時耶和華還沒有造大地和原野,還沒有造一粒塵土。祂鋪設諸天的時候,我已在場。祂在深淵上畫出地平線,上使穹蒼堅固,下使深淵的泉源安穩,設定滄海的界限,使海水不得越過祂定的範圍,為大地奠定根基的時候,
詩篇 33:6
諸天靠祂的話而造,群星靠祂口中的氣而成。
耶利米書 10:12
耶和華施展大能,用智慧創造大地和世界,巧妙地鋪展穹蒼。
箴言 3:19-20
耶和華以智慧奠立大地,以悟性鋪設諸天;祂的知識使深淵裂開,使天上降下甘霖。