-
当代译本
我的身体还未成形,你早已看见了。你为我一生所定的年日,我还没有出生就已经记在你的册子上了。
-
新标点和合本
我未成形的体质,你的眼早已看见了;你所定的日子,我尚未度一日,你都写在你的册上了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我未成形的体质,你的眼早已看见了;你所定的日子,我尚未度一日,都在你的册子写上了。
-
和合本2010(神版-简体)
我未成形的体质,你的眼早已看见了;你所定的日子,我尚未度一日,都在你的册子写上了。
-
圣经新译本
我未成形的身体,你的眼睛早已看见;为我所定的日子,我还未度过一日,都完全记在你的册上了。
-
中文标准译本
我未成形的身体,你的眼睛早已看见;你为我所定的日子,连一天也还没有过,就全都记在你的册子上了。
-
新標點和合本
我未成形的體質,你的眼早已看見了;你所定的日子,我尚未度一日,你都寫在你的冊上了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我未成形的體質,你的眼早已看見了;你所定的日子,我尚未度一日,都在你的冊子寫上了。
-
和合本2010(神版-繁體)
我未成形的體質,你的眼早已看見了;你所定的日子,我尚未度一日,都在你的冊子寫上了。
-
當代譯本
我的身體還未成形,你早已看見了。你為我一生所定的年日,我還沒有出生就已經記在你的冊子上了。
-
聖經新譯本
我未成形的身體,你的眼睛早已看見;為我所定的日子,我還未度過一日,都完全記在你的冊上了。
-
呂振中譯本
我未成形之質、你的眼早已看見;所定的日子未度其一日,都寫在你冊子上。
-
中文標準譯本
我未成形的身體,你的眼睛早已看見;你為我所定的日子,連一天也還沒有過,就全都記在你的冊子上了。
-
文理和合譯本
我質未成、爾目見之、為我所定之日、尚無其一、已盡錄於爾册兮、
-
文理委辦譯本
我猶為胚、爾目見之、我尚未生、凡百之事、咸爾所定、錄之於策兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我在母胎、尚未成形、主目已洞鑒我、所定之年日、尚未有其一、已皆註於主之册、所定之年日尚未有其一已皆註於主之册或作四肢百體日日漸長尚未有其一斯時已皆註於主之册
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾未成形。主已洞察。未見天日。先註歲月。
-
New International Version
Your eyes saw my unformed body; all the days ordained for me were written in your book before one of them came to be.
-
New International Reader's Version
your eyes saw my body even before it was formed. You planned how many days I would live. You wrote down the number of them in your book before I had lived through even one of them.
-
English Standard Version
Your eyes saw my unformed substance; in your book were written, every one of them, the days that were formed for me, when as yet there was none of them.
-
New Living Translation
You saw me before I was born. Every day of my life was recorded in your book. Every moment was laid out before a single day had passed.
-
Christian Standard Bible
Your eyes saw me when I was formless; all my days were written in your book and planned before a single one of them began.
-
New American Standard Bible
Your eyes have seen my formless substance; And in Your book were written All the days that were ordained for me, When as yet there was not one of them.
-
New King James Version
Your eyes saw my substance, being yet unformed. And in Your book they all were written, The days fashioned for me, When as yet there were none of them.
-
American Standard Version
Thine eyes did see mine unformed substance; And in thy book they were all written, Even the days that were ordained for me, When as yet there was none of them.
-
Holman Christian Standard Bible
Your eyes saw me when I was formless; all my days were written in Your book and planned before a single one of them began.
-
King James Version
Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all[ my members] were written,[ which] in continuance were fashioned, when[ as yet there was] none of them.
-
New English Translation
Your eyes saw me when I was inside the womb. All the days ordained for me were recorded in your scroll before one of them came into existence.
-
World English Bible
Your eyes saw my body. In your book they were all written, the days that were ordained for me, when as yet there were none of them.