-
文理和合譯本
愚人意謂無有上帝、其人邪惡、所為可憎、無一行善兮、
-
新标点和合本
愚顽人心里说:“没有神。”他们都是邪恶,行了可憎恶的事;没有一个人行善。
-
和合本2010(上帝版-简体)
愚顽人心里说:“没有上帝。”他们都败坏,行了可憎恶的事,没有一个人行善。
-
和合本2010(神版-简体)
愚顽人心里说:“没有神。”他们都败坏,行了可憎恶的事,没有一个人行善。
-
当代译本
愚昧人心里想:“没有上帝。”他们全然败坏,行为邪恶,无人行善。
-
圣经新译本
愚顽人心里说:“没有神。”他们都是败坏,行了可憎的事,没有一个行善的。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
-
中文标准译本
愚顽人心里说:“没有神!”他们都败坏,行为可憎;没有人行善。
-
新標點和合本
愚頑人心裏說:沒有神。他們都是邪惡,行了可憎惡的事;沒有一個人行善。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
愚頑人心裏說:「沒有上帝。」他們都敗壞,行了可憎惡的事,沒有一個人行善。
-
和合本2010(神版-繁體)
愚頑人心裏說:「沒有神。」他們都敗壞,行了可憎惡的事,沒有一個人行善。
-
當代譯本
愚昧人心裡想:「沒有上帝。」他們全然敗壞,行為邪惡,無人行善。
-
聖經新譯本
愚頑人心裡說:“沒有神。”他們都是敗壞,行了可憎的事,沒有一個行善的。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
-
呂振中譯本
鹵莽人心裏說沒有上帝。他們都腐敗,行了可厭惡的事;沒有人行善。
-
中文標準譯本
愚頑人心裡說:「沒有神!」他們都敗壞,行為可憎;沒有人行善。
-
文理委辦譯本
氓之蚩蚩、謂上帝為無有、惟惡是作兮、喪其本心、不孳孳而行仁兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
愚人心中以為無天主、凡其所行、邪惡可憎、無一人行善、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
愚人心中言。宇宙無主宰。此輩何卑汚。所為皆曖昧。欲求為善者。不見一人在。
-
New International Version
The fool says in his heart,“ There is no God.” They are corrupt, their deeds are vile; there is no one who does good.
-
New International Reader's Version
Foolish people say in their hearts,“ There is no God.” They do all kinds of horrible and evil things. No one does anything good.
-
English Standard Version
The fool says in his heart,“ There is no God.” They are corrupt, they do abominable deeds; there is none who does good.
-
New Living Translation
Only fools say in their hearts,“ There is no God.” They are corrupt, and their actions are evil; not one of them does good!
-
Christian Standard Bible
The fool says in his heart,“ There’s no God.” They are corrupt; they do vile deeds. There is no one who does good.
-
New American Standard Bible
The fool has said in his heart,“ There is no God.” They are corrupt, they have committed detestable acts; There is no one who does good.
-
New King James Version
The fool has said in his heart,“ There is no God.” They are corrupt, They have done abominable works, There is none who does good.
-
American Standard Version
The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works; There is none that doeth good.
-
Holman Christian Standard Bible
The fool says in his heart,“ God does not exist.” They are corrupt; they do vile deeds. There is no one who does good.
-
King James Version
The fool hath said in his heart,[ There is] no God. They are corrupt, they have done abominable works,[ there is] none that doeth good.
-
New English Translation
Fools say to themselves,“ There is no God.” They sin and commit evil deeds; none of them does what is right.
-
World English Bible
The fool has said in his heart,“ There is no God.” They are corrupt. They have done abominable deeds. There is no one who does good.