<< 詩篇 14:4 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    一切作惡者、果皆無知乎、彼眾吞食我民、猶如飲食、並不禱告主、
  • 新标点和合本
    作孽的都没有知识吗?他们吞吃我的百姓,如同吃饭一样,并不求告耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    作恶的都没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    作恶的都没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告耶和华。
  • 当代译本
    恶人吞吃我的百姓如同吃饭,他们不求告耶和华。难道他们无知吗?
  • 圣经新译本
    所有作恶的都是无知的吗?他们吞吃我的子民好像吃饭一样,并不求告耶和华。
  • 中文标准译本
    难道所有作恶的都不明白吗?他们吞噬我的子民像吃饭那样,他们不呼求耶和华。
  • 新標點和合本
    作孽的都沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓,如同吃飯一樣,並不求告耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    作惡的都沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣,並不求告耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    作惡的都沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣,並不求告耶和華。
  • 當代譯本
    惡人吞吃我的百姓如同吃飯,他們不求告耶和華。難道他們無知嗎?
  • 聖經新譯本
    所有作惡的都是無知的嗎?他們吞吃我的子民好像吃飯一樣,並不求告耶和華。
  • 呂振中譯本
    作孽的、吞喫我民的人、難道都沒有知識麼?他們只知喫飯,並不呼求永恆主的名。
  • 中文標準譯本
    難道所有作惡的都不明白嗎?他們吞噬我的子民像吃飯那樣,他們不呼求耶和華。
  • 文理和合譯本
    行惡者皆無知乎、噬我民如啖餅、不籲上帝兮、
  • 文理委辦譯本
    維人作惡、懵然無知、橫噬我民、無異食餅、不向耶和華呼籲兮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    豈其作惡者。莫具纖屑知。何以不懷主。靦然食民脂。
  • New International Version
    Do all these evildoers know nothing? They devour my people as though eating bread; they never call on the Lord.
  • New International Reader's Version
    Do all these people who do evil know nothing? They eat up my people as if they were eating bread. They never call out to the Lord.
  • English Standard Version
    Have they no knowledge, all the evildoers who eat up my people as they eat bread and do not call upon the Lord?
  • New Living Translation
    Will those who do evil never learn? They eat up my people like bread and wouldn’t think of praying to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    Will evildoers never understand? They consume my people as they consume bread; they do not call on the LORD.
  • New American Standard Bible
    Do all the workers of injustice not know, Who devour my people as they eat bread, And do not call upon the Lord?
  • New King James Version
    Have all the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And do not call on the Lord?
  • American Standard Version
    Have all the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And call not upon Jehovah?
  • Holman Christian Standard Bible
    Will evildoers never understand? They consume My people as they consume bread; they do not call on the Lord.
  • King James Version
    Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people[ as] they eat bread, and call not upon the LORD.
  • New English Translation
    All those who behave wickedly do not understand– those who devour my people as if they were eating bread, and do not call out to the LORD.
  • World English Bible
    Have all the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and don’t call on Yahweh?

交叉引用

  • 詩篇 79:6
    惟願主之盛怒、降於不認識主之列邦、降於不禱告主名之各國、
  • 耶利米書 10:25
    求主傾洩盛怒於不知主之列邦、與不禱主名之諸族、緣彼吞噬雅各、毀其居處、
  • 以賽亞書 64:7
    籲主名者無人、盡意賴主盡意賴主或作奮勉恃主者無人、主掩面不顧我、緣我罪愆、主使我消亡、
  • 羅馬書 1:28
    彼既不願存天主於念、天主聽其存邪僻之心、行所不當行者、
  • 詩篇 82:5
    但彼皆無知、不明情理、行於黑暗、世之根基盡皆動搖、
  • 詩篇 27:2
    作惡之類、即我之仇人、我之敵人、前來攻我、欲食我肉、彼皆傾跌顛仆、
  • 阿摩司書 8:4
    爾曹欲吞食貧民、欲使窮者淪亡、當聽此言、
  • 約伯記 27:10
    豈能因全能之主而樂、隨時祈禱天主乎、
  • 哥林多後書 4:3-4
    若我之福音不明、惟為沈淪者不明、此世之主此世之主即魔迷惑此等不信者之心、基督榮耀福音之光不照之、基督乃天主之像、
  • 以賽亞書 29:14
    故我必待斯民以奇異、奇異又奇異、使其智慧者喪智慧、明哲者失明哲、○
  • 以賽亞書 44:19-20
    心不思維、無識無知、獨不自問曰、此木之半、我焚之於火、在其炭上炊餅炙肉而食、則其所餘、豈可用作可憎之偶像、豈可俯伏而拜塊木乎、彼如以灰為食、中心昏昧、入於迷途、不知自救、不自曰、我右手所作、悉屬虛妄、
  • 何西阿書 7:7
    盡爇若鑪、燬其侯伯、其諸君王、皆已殞亡、其中無人籲我、
  • 詩篇 94:8-9
    民間無知者、爾曹當悟、愚蠢之輩、爾曹何時方明、造人耳者、豈己反不能聽乎、造人目者、豈己反不能視乎、
  • 加拉太書 5:15
    爾若互相吞噬、恐彼此滅亡、爾其慎之、○
  • 彌迦書 3:2-3
    斯人惡善好惡、剝人之皮、自其骨上剔肉、剝人之皮自其骨上剔肉或作自人身上剝皮自其骨上剔肉食我民之肉、剝其皮、折其骨、斷之為塊、若欲投之於鍋、若肉在釜中、斷之為塊若欲投之於鍋若肉在釜中或作以骨分斷如鍋中之骨以肉分切如釜中之肉
  • 以賽亞書 45:20
    爾自列邦得脫者、俱集而至、同就以聽斯言、惟彼攜其木偶、禱不能施救之神者、悉屬無知、
  • 以弗所書 4:17-18
    故我念主而勸爾、勿復逞虛妄之心而行、如他異邦人、其心蒙昩、愚頑無知、而棄天主生命之道、
  • 以賽亞書 27:11
    枝條枯槁、必被毀折、婦女拾取、用以燃火、因此民蒙昧無知、故造之者不憫之、作之者不向之施恩、
  • 以賽亞書 5:13
    故我民因無知、遂被遷移外邦、其尊者饑而死、民眾渴而憊、
  • 約伯記 21:15
    孰為全能之主、事之何為、祈之何益、
  • 羅馬書 1:21-22
    彼雖知天主、不以天主尊之、亦不謝之、乃思念虛妄、心以頑而愈昧、自稱為智、反成愚魯、