<< 诗篇 142:3 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    我的灵在我里面虚弱时,你知道我的道路;在我所行的路上,他们为我暗设网罗。
  • 新标点和合本
    我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的道路。在我行的路上,敌人为我暗设网罗。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的道路。在我所行的路上,人为我暗设罗网。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的灵在我里面发昏的时候,你知道我的道路。在我所行的路上,人为我暗设罗网。
  • 当代译本
    耶和华啊,我心力交瘁的时候,只有你知道我当走的路。敌人已在我行的路上铺下网罗。
  • 圣经新译本
    我的灵在我里面软弱的时候,你知道我的道路。在我所行的路上,敌人暗设网罗陷害我。
  • 新標點和合本
    我的靈在我裏面發昏的時候,你知道我的道路。在我行的路上,敵人為我暗設網羅。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的靈在我裏面發昏的時候,你知道我的道路。在我所行的路上,人為我暗設羅網。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的靈在我裏面發昏的時候,你知道我的道路。在我所行的路上,人為我暗設羅網。
  • 當代譯本
    耶和華啊,我心力交瘁的時候,只有你知道我當走的路。敵人已在我行的路上鋪下網羅。
  • 聖經新譯本
    我的靈在我裡面軟弱的時候,你知道我的道路。在我所行的路上,敵人暗設網羅陷害我。
  • 呂振中譯本
    因為我心靈使我發昏。但是你、只有你知道我的路徑;在我走的路上、敵人埋藏了機檻要害我。
  • 中文標準譯本
    我的靈在我裡面虛弱時,你知道我的道路;在我所行的路上,他們為我暗設網羅。
  • 文理和合譯本
    我靈昏憒之時、爾知我徑、敵在我行之途、暗為設網兮、
  • 文理委辦譯本
    我喪厥膽、我之所為、主無不知、我在途中、人設網以害予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我喪膽之時、主知我之道途、在我所行之路、仇敵為我暗設網羅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    敬將事實陳。直把丹忱吐。
  • New International Version
    When my spirit grows faint within me, it is you who watch over my way. In the path where I walk people have hidden a snare for me.
  • New International Reader's Version
    When I grow weak, you are watching over my life. In the path where I walk, people have hidden a trap to catch me.
  • English Standard Version
    When my spirit faints within me, you know my way! In the path where I walk they have hidden a trap for me.
  • New Living Translation
    When I am overwhelmed, you alone know the way I should turn. Wherever I go, my enemies have set traps for me.
  • Christian Standard Bible
    Although my spirit is weak within me, you know my way. Along this path I travel they have hidden a trap for me.
  • New American Standard Bible
    When my spirit felt weak within me, You knew my path. In the way where I walk They have hidden a trap for me.
  • New King James Version
    When my spirit was overwhelmed within me, Then You knew my path. In the way in which I walk They have secretly set a snare for me.
  • American Standard Version
    When my spirit was overwhelmed within me, Thou knewest my path. In the way wherein I walk Have they hidden a snare for me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Although my spirit is weak within me, You know my way. Along this path I travel they have hidden a trap for me.
  • King James Version
    When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
  • New English Translation
    Even when my strength leaves me, you watch my footsteps. In the path where I walk they have hidden a trap for me.
  • World English Bible
    When my spirit was overwhelmed within me, you knew my route. On the path in which I walk, they have hidden a snare for me.

交叉引用

  • 诗篇 140:5
    傲慢者为我暗设网罗和绳索,他们在路旁张开网,为我摆设陷阱。细拉
  • 诗篇 143:4
    因此我的灵在我里面虚弱,我的心在我里面惊恐。
  • 诗篇 77:3
    我记念神,大声哀鸣;我默想,就灵里虚弱。细拉
  • 约伯记 23:10
  • 诗篇 102:4
    我的心如牧草,受摧残而枯干,以致我忘记了吃饭。
  • 诗篇 35:7-8
    因为他们无故暗设网罗害我,无故挖掘深坑害我的性命。愿毁灭在他们不知不觉时临到他们,愿他们暗设的网罗缠住他们,愿他们落在其中遭毁灭。
  • 马可福音 14:33-36
    他带了彼得、雅各和约翰一起去。这时候,他开始忧惧起来,极其难过,对他们说:“我的灵魂很忧伤,几乎要死。你们留在这里,要警醒。”耶稣稍往前走,俯伏在地,祷告说,如果有可能,让那时刻离开他。他说:“阿爸!父啊!在你,没有不可能的事,请把这杯从我这里拿走吧!但不要照我的意愿,而要照你的意愿。”
  • 诗篇 31:4
    你必领我脱离他们为我暗设的网罗,因为你是我的保障。
  • 诗篇 22:14
    我像水一样被倾倒,我全身的骨头都脱节了;我的心像蜡那样,在我里面融化。
  • 诗篇 61:2
    我心里虚弱的时候,就从地极向你呼求;求你引导我到那比我更高的磐石。
  • 诗篇 56:6
    他们聚集、设伏、窥探我的脚踪,伺机要害我的命。
  • 耶利米书 18:22
  • 诗篇 139:2-4
    我坐下、我起来,你都知道;你从远方就知道我的意念。我行路、我躺卧,你都细察;你熟悉我的一切道路。耶和华啊,我舌头上的话还没有说,看哪,你已经完全知道了!
  • 马太福音 22:15
    法利赛人就去商议,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
  • 诗篇 1:6
    因为耶和华知道义人的道路,而恶人的道路却必灭亡。
  • 诗篇 141:9
    求你保守我脱离恶人为我所设的网罗,脱离那些做坏事之人的陷阱。
  • 诗篇 17:3
    你察验了我的心,你在夜间鉴察我;你熬炼了我,没有找到什么过犯;我决意不让我的口有过失。