<< 詩篇 142:7 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    爾脫我於幽囚、我頌爾之聲名、爾施厚恩於我、則義人來歸兮。
  • 新标点和合本
    求你领我出离被囚之地,我好称赞你的名。义人必环绕我,因为你是用厚恩待我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    求你从被囚之地领我出来,我好颂扬你的名。义人必环绕我,因为你用厚恩待我。
  • 和合本2010(神版-简体)
    求你从被囚之地领我出来,我好颂扬你的名。义人必环绕我,因为你用厚恩待我。
  • 当代译本
    求你救我脱离牢笼,好让我赞美你。因为你恩待我,义人必聚集在我周围。
  • 圣经新译本
    求你把我从牢狱中领出来,好让我称赞你的名;义人必环绕着我,因为你以厚恩待我。”
  • 中文标准译本
    求你把我的灵魂从被囚之地领出来,好让我称颂你的名;义人将环绕我,因为你恩待我。
  • 新標點和合本
    求你領我出離被囚之地,我好稱讚你的名。義人必環繞我,因為你是用厚恩待我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    求你從被囚之地領我出來,我好頌揚你的名。義人必環繞我,因為你用厚恩待我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    求你從被囚之地領我出來,我好頌揚你的名。義人必環繞我,因為你用厚恩待我。
  • 當代譯本
    求你救我脫離牢籠,好讓我讚美你。因為你恩待我,義人必聚集在我周圍。
  • 聖經新譯本
    求你把我從牢獄中領出來,好讓我稱讚你的名;義人必環繞著我,因為你以厚恩待我。”
  • 呂振中譯本
    求你領我出被囚之地,我好稱讚你的名;因為義人正眼巴巴地等着你以厚恩待我。
  • 中文標準譯本
    求你把我的靈魂從被囚之地領出來,好讓我稱頌你的名;義人將環繞我,因為你恩待我。
  • 文理和合譯本
    導我出囹圄、俾我稱頌爾名、爾將厚待我、義人環我兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主導我出幽囚、我即稱讚主名、主以恩待我、善人必環繞我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我今處絕境。顚沛亦已甚。群小相窘辱。其勢一何猛。
  • New International Version
    Set me free from my prison, that I may praise your name. Then the righteous will gather about me because of your goodness to me.
  • New International Reader's Version
    My troubles are like a prison. Set me free so I can praise your name. Then those who do what is right will gather around me because you have been good to me.
  • English Standard Version
    Bring me out of prison, that I may give thanks to your name! The righteous will surround me, for you will deal bountifully with me.
  • New Living Translation
    Bring me out of prison so I can thank you. The godly will crowd around me, for you are good to me.”
  • Christian Standard Bible
    Free me from prison so that I can praise your name. The righteous will gather around me because you deal generously with me.
  • New American Standard Bible
    Bring my soul out of prison, So that I may give thanks to Your name; The righteous will surround me, For You will look after me.”
  • New King James Version
    Bring my soul out of prison, That I may praise Your name; The righteous shall surround me, For You shall deal bountifully with me.”
  • American Standard Version
    Bring my soul out of prison, That I may give thanks unto thy name: The righteous shall compass me about; For thou wilt deal bountifully with me.
  • Holman Christian Standard Bible
    Free me from prison so that I can praise Your name. The righteous will gather around me because You deal generously with me.
  • King James Version
    Bring my soul out of prison, that I may praise thy name: the righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.
  • New English Translation
    Free me from prison, that I may give thanks to your name. Because of me the godly will assemble, for you will vindicate me.
  • World English Bible
    Bring my soul out of prison, that I may give thanks to your name. The righteous will surround me, for you will be good to me.

交叉引用

  • 詩篇 143:11
    耶和華兮、使余活潑、以彰爾仁慈、救我於患難、以踐爾前言兮、
  • 詩篇 146:7
    耶和華兮、冤抑者雪之、饑餓者食之、幽囚者釋之兮、
  • 詩篇 13:6
    降福於我躬、余必謳歌之靡窮兮。
  • 詩篇 9:14
    今余得救、忻喜不勝、頌揚爾名於郇門兮。
  • 詩篇 119:17
    降福爾僕、俾我生存、而守爾道兮、
  • 使徒行傳 2:24
    然不可久繫於死、故上帝釋而甦之、
  • 詩篇 7:6-7
    願耶和華勃然而興兮、莊嚴而臨兮、使我之煩冤兮得白、使敵之憤怒兮悉平。爾居高位兮、黎庶咸從、四面環立兮、聽爾折中、爾耶和華其俯鞫兮、彰我作善之功、
  • 詩篇 22:21-27
    獅口欲噬予、爾拯救兮、兕角欲抵予、爾垂聽兮。故我播爾名於兄弟間、頌爾於會中兮、曰耶和華兮、敬虔之士、當頌美之、雅各子孫、必揄揚之、以色列後裔、必寅畏之、貧乏者流、祈禱耶和華、蒙其俯聞、弗為藐視、不見厭惡、不被遐棄、大會之中、我讚爾名、敬虔者間、我償其願兮、貧乏之人、必得食而果腹、崇事耶和華者、必頌讚而恆樂、地之四極、咸宗此理、歸耶和華兮、異邦民人、俯伏主前兮、
  • 詩篇 116:7
    耶和華加我以恩、今予心神庶得安恬兮。
  • 詩篇 107:41-42
    貧乏者流、罹於患難、主拯救之、俾其子孫昌熾、譬彼群羊兮、義人見此、欣然以喜、作惡者無以措詞兮。
  • 詩篇 88:4-8
    余與入土之人無異、余與無力之子相同兮、在群尸之中、展余衾枕、若遭殺戮、置諸塚間、爾不垂念之、爾不護佑之兮、爾置余於深邃之淵、幽暗之所兮、維爾震怒、降災於余、波濤淹予兮、良朋密友、以余為疏、以余為醜、俱爾所使、余為俘囚、不能復出兮。
  • 詩篇 34:2
    耶和華兮、予讚美之、困窮之人、聞予言而欣喜兮。
  • 雅各書 5:11
    能忍者、我以為福、爾聞約百之忍、知主於其後、憐憫矜恤之、
  • 詩篇 9:3
    爾使我敵敗北、蹶其趾、淪胥以亡兮。
  • 詩篇 31:8
    爾不令我禁錮於敵人、導我至安閒之地兮、
  • 以賽亞書 61:1
    受膏者曰、主耶和華以神感我、以膏沐我、俾傳福音於貧人、傷心者醫之、釋被擄於縲絏、出俘囚於囹圄、命我宣播。
  • 詩篇 142:1
    耶和華兮、我呼籲爾、祈禱爾兮、
  • 詩篇 119:74
    我惟爾道是望、寅畏爾者、見余而悅懌兮、