<< 诗篇 143:3 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    仇敌追逼我,把我的生命压碎在地;他使我住在黑暗之地,如同死了很久的人。
  • 新标点和合本
    原来仇敌逼迫我,将我打倒在地,使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为仇敌迫害我,将我打倒在地,使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为仇敌迫害我,将我打倒在地,使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
  • 当代译本
    敌人迫害我,打垮我,使我生活在黑暗中,像死去很久的人。
  • 圣经新译本
    仇敌逼迫我,把我压倒在地,使我住在黑暗之处,像死了很久的人一样。
  • 新標點和合本
    原來仇敵逼迫我,將我打倒在地,使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為仇敵迫害我,將我打倒在地,使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為仇敵迫害我,將我打倒在地,使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。
  • 當代譯本
    敵人迫害我,打垮我,使我生活在黑暗中,像死去很久的人。
  • 聖經新譯本
    仇敵逼迫我,把我壓倒在地,使我住在黑暗之處,像死了很久的人一樣。
  • 呂振中譯本
    因為仇敵追趕着我,將我這一條命壓棄於地上,使我住在黑暗地方,像死了許久的一樣。
  • 中文標準譯本
    仇敵追逼我,把我的生命壓碎在地;他使我住在黑暗之地,如同死了很久的人。
  • 文理和合譯本
    仇敵迫我、傾我於地、俾我處於幽暗、如久死之人兮、
  • 文理委辦譯本
    維彼仇敵、追襲予、攻擊予、俾余傾跌、將就死地、如人隕亡之已久兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    仇敵逼迫我、欲將我命置於塵埃、使我如久亡之人、居於幽暗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    敵人正相逼。我命逐塵土。猶如陳死人。寂寂度長暮。
  • New International Version
    The enemy pursues me, he crushes me to the ground; he makes me dwell in the darkness like those long dead.
  • New International Reader's Version
    My enemies chase me. They crush me down to the ground. They make me live in the darkness like those who died long ago.
  • English Standard Version
    For the enemy has pursued my soul; he has crushed my life to the ground; he has made me sit in darkness like those long dead.
  • New Living Translation
    My enemy has chased me. He has knocked me to the ground and forces me to live in darkness like those in the grave.
  • Christian Standard Bible
    For the enemy has pursued me, crushing me to the ground, making me live in darkness like those long dead.
  • New American Standard Bible
    For the enemy has persecuted my soul; He has crushed my life to the ground; He has made me dwell in dark places, like those who have long been dead.
  • New King James Version
    For the enemy has persecuted my soul; He has crushed my life to the ground; He has made me dwell in darkness, Like those who have long been dead.
  • American Standard Version
    For the enemy hath persecuted my soul; He hath smitten my life down to the ground: He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the enemy has pursued me, crushing me to the ground, making me live in darkness like those long dead.
  • King James Version
    For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
  • New English Translation
    Certainly my enemies chase me. They smash me into the ground. They force me to live in dark regions, like those who have been dead for ages.
  • World English Bible
    For the enemy pursues my soul. He has struck my life down to the ground. He has made me live in dark places, as those who have been long dead.

交叉引用

  • 诗篇 88:4-6
    我被列在下阴坑的人中,如同无力的人;我被丢弃在死人中,如同躺在坟墓里被杀的人,不再被你记念,与你手的眷顾隔绝了。你把我放在最深的阴坑里,在黑暗之地,在幽深之处;
  • 耶利米哀歌 3:6
  • 撒母耳记下 18:11
  • 撒母耳记下 2:22
  • 诗篇 142:6
    求你留心听我的呼声,因为我极其衰微;求你解救我脱离追逼我的人,因为他们比我强大。
  • 诗篇 7:1-2
    耶和华我的神哪,我投靠了你!求你拯救我脱离一切追赶我的人,求你解救我,免得他们像狮子那样撕裂我,撕碎我,也没有人解救。
  • 诗篇 35:4
    愿那些寻索我命的,蒙羞受辱;愿那些设计加害我的,后退羞惭。
  • 以西结书 37:11
  • 诗篇 17:9-13
    使我脱离那些要毁灭我的恶人,就是那些包围我的死敌。他们麻木的心封闭了,他们的口说话高傲。他们跟踪了我们,现在把我们围困了;他们瞪着眼睛,要把我们推倒在地。他们像急于撕碎猎物的狮子,又像蹲伏在隐秘处的少壮狮子。耶和华啊,求你起来,迎面抵挡他们,使他们屈服!求你用你的刀剑,挽救我的性命脱离恶人!
  • 诗篇 31:12-13
    我像死人那样从人心中被忘掉,我就像破碎的器皿;我听见许多的谣言,四围都是恐吓;他们一同商定对付我,决意取走我的性命。
  • 诗篇 7:5
    就任凭仇敌追赶我,并且追上!任凭他把我的性命踩踏于地,使我的荣耀归入尘土!细拉
  • 诗篇 54:3
    因为外人起来攻击我,强横的人寻索我的性命,他们不把神放在眼里。细拉