<< 詩篇 143:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    原来仇敌逼迫我,将我打倒在地,使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为仇敌迫害我,将我打倒在地,使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为仇敌迫害我,将我打倒在地,使我住在幽暗之处,像死了许久的人一样。
  • 当代译本
    敌人迫害我,打垮我,使我生活在黑暗中,像死去很久的人。
  • 圣经新译本
    仇敌逼迫我,把我压倒在地,使我住在黑暗之处,像死了很久的人一样。
  • 中文标准译本
    仇敌追逼我,把我的生命压碎在地;他使我住在黑暗之地,如同死了很久的人。
  • 新標點和合本
    原來仇敵逼迫我,將我打倒在地,使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為仇敵迫害我,將我打倒在地,使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為仇敵迫害我,將我打倒在地,使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。
  • 當代譯本
    敵人迫害我,打垮我,使我生活在黑暗中,像死去很久的人。
  • 聖經新譯本
    仇敵逼迫我,把我壓倒在地,使我住在黑暗之處,像死了很久的人一樣。
  • 呂振中譯本
    因為仇敵追趕着我,將我這一條命壓棄於地上,使我住在黑暗地方,像死了許久的一樣。
  • 中文標準譯本
    仇敵追逼我,把我的生命壓碎在地;他使我住在黑暗之地,如同死了很久的人。
  • 文理和合譯本
    仇敵迫我、傾我於地、俾我處於幽暗、如久死之人兮、
  • 文理委辦譯本
    維彼仇敵、追襲予、攻擊予、俾余傾跌、將就死地、如人隕亡之已久兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    仇敵逼迫我、欲將我命置於塵埃、使我如久亡之人、居於幽暗、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    敵人正相逼。我命逐塵土。猶如陳死人。寂寂度長暮。
  • New International Version
    The enemy pursues me, he crushes me to the ground; he makes me dwell in the darkness like those long dead.
  • New International Reader's Version
    My enemies chase me. They crush me down to the ground. They make me live in the darkness like those who died long ago.
  • English Standard Version
    For the enemy has pursued my soul; he has crushed my life to the ground; he has made me sit in darkness like those long dead.
  • New Living Translation
    My enemy has chased me. He has knocked me to the ground and forces me to live in darkness like those in the grave.
  • Christian Standard Bible
    For the enemy has pursued me, crushing me to the ground, making me live in darkness like those long dead.
  • New American Standard Bible
    For the enemy has persecuted my soul; He has crushed my life to the ground; He has made me dwell in dark places, like those who have long been dead.
  • New King James Version
    For the enemy has persecuted my soul; He has crushed my life to the ground; He has made me dwell in darkness, Like those who have long been dead.
  • American Standard Version
    For the enemy hath persecuted my soul; He hath smitten my life down to the ground: He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the enemy has pursued me, crushing me to the ground, making me live in darkness like those long dead.
  • King James Version
    For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
  • New English Translation
    Certainly my enemies chase me. They smash me into the ground. They force me to live in dark regions, like those who have been dead for ages.
  • World English Bible
    For the enemy pursues my soul. He has struck my life down to the ground. He has made me live in dark places, as those who have been long dead.

交叉引用

  • 詩篇 88:4-6
    我算和下坑的人同列,如同無力的人一樣。我被丟在死人中,好像被殺的人躺在墳墓裏。他們是你不再記念的,與你隔絕了。你把我放在極深的坑裏,在黑暗地方,在深處。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 3:6
    他使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 18:11
    約押對報信的人說:「你既看見他,為甚麼不將他打死落在地上呢?你若打死他,我就賞你十舍客勒銀子,一條帶子。」 (cunpt)
  • 撒母耳記下 2:22
    押尼珥又對亞撒黑說:「你轉開不追趕我吧!我何必殺你呢?若殺你,有甚麼臉見你哥哥約押呢?」 (cunpt)
  • 詩篇 142:6
    求你側耳聽我的呼求,因我落到極卑之地;求你救我脫離逼迫我的人,因為他們比我強盛。 (cunpt)
  • 詩篇 7:1-2
    耶和華-我的神啊,我投靠你!求你救我脫離一切追趕我的人,將我救拔出來!恐怕他們像獅子撕裂我,甚至撕碎,無人搭救。 (cunpt)
  • 詩篇 35:4
    願那尋索我命的,蒙羞受辱!願那謀害我的,退後羞愧! (cunpt)
  • 以西結書 37:11
    主對我說:「人子啊,這些骸骨就是以色列全家。他們說:『我們的骨頭枯乾了,我們的指望失去了,我們滅絕淨盡了。』 (cunpt)
  • 詩篇 17:9-13
    使我脫離那欺壓我的惡人,就是圍困我要害我命的仇敵。他們的心被脂油包裹;他們用口說驕傲的話。他們圍困了我們的腳步;他們瞪着眼,要把我們推倒在地。他像獅子急要抓食,又像少壯獅子蹲伏在暗處。耶和華啊,求你起來,前去迎敵,將他打倒!用你的刀救護我命脫離惡人。 (cunpt)
  • 詩篇 31:12-13
    我被人忘記,如同死人,無人記念;我好像破碎的器皿。我聽見了許多人的讒謗,四圍都是驚嚇;他們一同商議攻擊我的時候,就圖謀要害我的性命。 (cunpt)
  • 詩篇 7:5
    就任憑仇敵追趕我,直到追上,將我的性命踏在地下,使我的榮耀歸於灰塵。(細拉) (cunpt)
  • 詩篇 54:3
    因為,外人起來攻擊我,強暴人尋索我的命;他們眼中沒有神。(細拉) (cunpt)