主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 143:5
>>
本节经文
新标点和合本
我追想古时之日,思想你的一切作为,默念你手的工作。
和合本2010(上帝版-简体)
我追想古时之日,思想你的一切作为,默念你手的工作。
和合本2010(神版-简体)
我追想古时之日,思想你的一切作为,默念你手的工作。
当代译本
我想起遥远的过去,我思想你的一切作为,回想你所做的事。
圣经新译本
我追念以往的日子,默想你的一切作为,沉思你手所作的。
中文标准译本
我记起古时的日子,思想你一切的作为,默想你手所做的。
新標點和合本
我追想古時之日,思想你的一切作為,默念你手的工作。
和合本2010(上帝版-繁體)
我追想古時之日,思想你的一切作為,默念你手的工作。
和合本2010(神版-繁體)
我追想古時之日,思想你的一切作為,默念你手的工作。
當代譯本
我想起遙遠的過去,我思想你的一切作為,回想你所做的事。
聖經新譯本
我追念以往的日子,默想你的一切作為,沉思你手所作的。
呂振中譯本
我追想到古時的日子,我沉思着你一切的作為;你的手所作的、我都默想着。
中文標準譯本
我記起古時的日子,思想你一切的作為,默想你手所做的。
文理和合譯本
我追憶昔日、思爾經綸、默念爾手所為兮、
文理委辦譯本
余追思疇昔、念爾經綸、憶爾作為兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我追想昔日、思維主之一切所作、默念主手所為、
吳經熊文理聖詠與新經全集
凝思憶疇昔。默念主舉措。
New International Version
I remember the days of long ago; I meditate on all your works and consider what your hands have done.
New International Reader's Version
I remember what happened long ago. I spend time thinking about all your acts. I consider what your hands have done.
English Standard Version
I remember the days of old; I meditate on all that you have done; I ponder the work of your hands.
New Living Translation
I remember the days of old. I ponder all your great works and think about what you have done.
Christian Standard Bible
I remember the days of old; I meditate on all you have done; I reflect on the work of your hands.
New American Standard Bible
I remember the days of old; I meditate on all Your accomplishments; I reflect on the work of Your hands.
New King James Version
I remember the days of old; I meditate on all Your works; I muse on the work of Your hands.
American Standard Version
I remember the days of old; I meditate on all thy doings; I muse on the work of thy hands.
Holman Christian Standard Bible
I remember the days of old; I meditate on all You have done; I reflect on the work of Your hands.
King James Version
I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.
New English Translation
I recall the old days; I meditate on all you have done; I reflect on your accomplishments.
World English Bible
I remember the days of old. I meditate on all your doings. I contemplate the work of your hands.
交叉引用
詩篇 77:5-6
我追想古時之日,上古之年。我想起我夜間的歌曲,捫心自問;我心裏也仔細省察。 (cunpt)
彌迦書 6:5
我的百姓啊,你們當追念摩押王巴勒所設的謀和比珥的兒子巴蘭回答他的話,並你們從什亭到吉甲所遇見的事,好使你們知道耶和華公義的作為。 (cunpt)
詩篇 77:10-12
我便說:這是我的懦弱,但我要追念至高者顯出右手之年代。我要提說耶和華所行的;我要記念你古時的奇事。我也要思想你的經營,默念你的作為。 (cunpt)
撒母耳記上 17:45-50
大衛對非利士人說:「你來攻擊我,是靠着刀槍和銅戟;我來攻擊你,是靠着萬軍之耶和華的名,就是你所怒罵帶領以色列軍隊的神。今日耶和華必將你交在我手裏。我必殺你,斬你的頭,又將非利士軍兵的屍首給空中的飛鳥、地上的野獸吃,使普天下的人都知道以色列中有神;又使這眾人知道耶和華使人得勝,不是用刀用槍,因為爭戰的勝敗全在乎耶和華。他必將你們交在我們手裏。」非利士人起身,迎着大衛前來。大衛急忙迎着非利士人,往戰場跑去。大衛用手從囊中掏出一塊石子來,用機弦甩去,打中非利士人的額,石子進入額內,他就仆倒,面伏於地。這樣,大衛用機弦甩石,勝了那非利士人,打死他;大衛手中卻沒有刀。 (cunpt)
撒母耳記上 17:34-37
大衛對掃羅說:「你僕人為父親放羊,有時來了獅子,有時來了熊,從羣中啣一隻羊羔去。我就追趕牠,擊打牠,將羊羔從牠口中救出來。牠起來要害我,我就揪着牠的鬍子,將牠打死。你僕人曾打死獅子和熊,這未受割禮的非利士人向永生神的軍隊罵陣,也必像獅子和熊一般。」大衛又說:「耶和華救我脫離獅子和熊的爪,也必救我脫離這非利士人的手。」掃羅對大衛說:「你可以去吧!耶和華必與你同在。」 (cunpt)
以賽亞書 63:7-14
我要照耶和華一切所賜給我們的,提起他的慈愛和美德,並他向以色列家所施的大恩;這恩是照他的憐恤和豐盛的慈愛賜給他們的。他說:他們誠然是我的百姓,不行虛假的子民;這樣,他就作了他們的救主。他們在一切苦難中,他也同受苦難;並且他面前的使者拯救他們;他以慈愛和憐憫救贖他們;在古時的日子常保抱他們,懷搋他們。他們竟悖逆,使主的聖靈擔憂。他就轉作他們的仇敵,親自攻擊他們。那時,他們想起古時的日子-摩西和他百姓,說:將百姓和牧養他全羣的人從海裏領上來的在哪裏呢?將他的聖靈降在他們中間的在哪裏呢?使他榮耀的膀臂在摩西的右手邊行動,在他們前面將水分開,要建立自己永遠的名,帶領他們經過深處,如馬行走曠野,使他們不致絆跌的在哪裏呢?耶和華的靈使他們得安息,彷彿牲畜下到山谷;照樣,你也引導你的百姓,要建立自己榮耀的名。 (cunpt)
詩篇 42:6
我的神啊,我的心在我裏面憂悶,所以我從約旦地,從黑門嶺,從米薩山記念你。 (cunpt)
申命記 8:2-3
你也要記念耶和華-你的神在曠野引導你這四十年,是要苦煉你,試驗你,要知道你心內如何,肯守他的誡命不肯。他苦煉你,任你飢餓,將你和你列祖所不認識的嗎哪賜給你吃,使你知道,人活着不是單靠食物,乃是靠耶和華口裏所出的一切話。 (cunpt)
詩篇 111:4
他行了奇事,使人記念;耶和華有恩惠,有憐憫。 (cunpt)