主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
诗篇 143:5
>>
本节经文
新标点和合本
我追想古时之日,思想你的一切作为,默念你手的工作。
和合本2010(上帝版-简体)
我追想古时之日,思想你的一切作为,默念你手的工作。
和合本2010(神版-简体)
我追想古时之日,思想你的一切作为,默念你手的工作。
当代译本
我想起遥远的过去,我思想你的一切作为,回想你所做的事。
圣经新译本
我追念以往的日子,默想你的一切作为,沉思你手所作的。
中文标准译本
我记起古时的日子,思想你一切的作为,默想你手所做的。
新標點和合本
我追想古時之日,思想你的一切作為,默念你手的工作。
和合本2010(上帝版-繁體)
我追想古時之日,思想你的一切作為,默念你手的工作。
和合本2010(神版-繁體)
我追想古時之日,思想你的一切作為,默念你手的工作。
當代譯本
我想起遙遠的過去,我思想你的一切作為,回想你所做的事。
聖經新譯本
我追念以往的日子,默想你的一切作為,沉思你手所作的。
呂振中譯本
我追想到古時的日子,我沉思着你一切的作為;你的手所作的、我都默想着。
中文標準譯本
我記起古時的日子,思想你一切的作為,默想你手所做的。
文理和合譯本
我追憶昔日、思爾經綸、默念爾手所為兮、
文理委辦譯本
余追思疇昔、念爾經綸、憶爾作為兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我追想昔日、思維主之一切所作、默念主手所為、
吳經熊文理聖詠與新經全集
凝思憶疇昔。默念主舉措。
New International Version
I remember the days of long ago; I meditate on all your works and consider what your hands have done.
New International Reader's Version
I remember what happened long ago. I spend time thinking about all your acts. I consider what your hands have done.
English Standard Version
I remember the days of old; I meditate on all that you have done; I ponder the work of your hands.
New Living Translation
I remember the days of old. I ponder all your great works and think about what you have done.
Christian Standard Bible
I remember the days of old; I meditate on all you have done; I reflect on the work of your hands.
New American Standard Bible
I remember the days of old; I meditate on all Your accomplishments; I reflect on the work of Your hands.
New King James Version
I remember the days of old; I meditate on all Your works; I muse on the work of Your hands.
American Standard Version
I remember the days of old; I meditate on all thy doings; I muse on the work of thy hands.
Holman Christian Standard Bible
I remember the days of old; I meditate on all You have done; I reflect on the work of Your hands.
King James Version
I remember the days of old; I meditate on all thy works; I muse on the work of thy hands.
New English Translation
I recall the old days; I meditate on all you have done; I reflect on your accomplishments.
World English Bible
I remember the days of old. I meditate on all your doings. I contemplate the work of your hands.
交叉引用
诗篇 77:5-6
我追想古时之日,上古之年。我想起我夜间的歌曲,扪心自问;我心里也仔细省察。 (cunps)
弥迦书 6:5
我的百姓啊,你们当追念摩押王巴勒所设的谋和比珥的儿子巴兰回答他的话,并你们从什亭到吉甲所遇见的事,好使你们知道耶和华公义的作为。” (cunps)
诗篇 77:10-12
我便说:“这是我的懦弱,但我要追念至高者显出右手之年代。”我要提说耶和华所行的;我要记念你古时的奇事。我也要思想你的经营,默念你的作为。 (cunps)
撒母耳记上 17:45-50
大卫对非利士人说:“你来攻击我,是靠着刀枪和铜戟;我来攻击你,是靠着万军之耶和华的名,就是你所怒骂带领以色列军队的神。今日耶和华必将你交在我手里。我必杀你,斩你的头,又将非利士军兵的尸首给空中的飞鸟、地上的野兽吃,使普天下的人都知道以色列中有神;又使这众人知道耶和华使人得胜,不是用刀用枪,因为争战的胜败全在乎耶和华。他必将你们交在我们手里。”非利士人起身,迎着大卫前来。大卫急忙迎着非利士人,往战场跑去。大卫用手从囊中掏出一块石子来,用机弦甩去,打中非利士人的额,石子进入额内,他就仆倒,面伏于地。这样,大卫用机弦甩石,胜了那非利士人,打死他;大卫手中却没有刀。 (cunps)
撒母耳记上 17:34-37
大卫对扫罗说:“你仆人为父亲放羊,有时来了狮子,有时来了熊,从群中衔一只羊羔去。我就追赶它,击打它,将羊羔从它口中救出来。它起来要害我,我就揪着它的胡子,将它打死。你仆人曾打死狮子和熊,这未受割礼的非利士人向永生神的军队骂阵,也必像狮子和熊一般。”大卫又说:“耶和华救我脱离狮子和熊的爪,也必救我脱离这非利士人的手。”扫罗对大卫说:“你可以去吧!耶和华必与你同在。” (cunps)
以赛亚书 63:7-14
我要照耶和华一切所赐给我们的,提起他的慈爱和美德,并他向以色列家所施的大恩;这恩是照他的怜恤和丰盛的慈爱赐给他们的。他说:“他们诚然是我的百姓,不行虚假的子民。”这样,他就作了他们的救主。他们在一切苦难中,他也同受苦难;并且他面前的使者拯救他们;他以慈爱和怜悯救赎他们;在古时的日子常保抱他们,怀搋他们。他们竟悖逆,使主的圣灵担忧。他就转作他们的仇敌,亲自攻击他们。那时,他们想起古时的日子,摩西和他百姓,说:“将百姓和牧养他全群的人从海里领上来的在哪里呢?将他的圣灵降在他们中间的在哪里呢?使他荣耀的膀臂在摩西的右手边行动,在他们前面将水分开,要建立自己永远的名,带领他们经过深处,如马行走旷野,使他们不致绊跌的在哪里呢?”耶和华的灵使他们得安息,仿佛牲畜下到山谷;照样,你也引导你的百姓,要建立自己荣耀的名。 (cunps)
诗篇 42:6
我的神啊,我的心在我里面忧闷,所以我从约旦地,从黑门岭,从米萨山记念你。 (cunps)
申命记 8:2-3
你也要记念耶和华你的神在旷野引导你这四十年,是要苦炼你,试验你,要知道你心内如何,肯守他的诫命不肯。他苦炼你,任你饥饿,将你和你列祖所不认识的吗哪赐给你吃,使你知道,人活着不是单靠食物,乃是靠耶和华口里所出的一切话。 (cunps)
诗篇 111:4
他行了奇事,使人记念;耶和华有恩惠,有怜悯。 (cunps)