<< 詩篇 143:7 >>

本节经文

  • 當代譯本
    耶和華啊,求你快快應允我!我已絕望,求你不要掩面不顧我,不然我必和下墳墓的人無異。
  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你速速应允我!我心神耗尽!不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华啊,求你速速应允我!我的心神耗尽!求你不要转脸不顾我,免得我像那些下入地府的人一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华啊,求你速速应允我!我的心神耗尽!求你不要转脸不顾我,免得我像那些下入地府的人一样。
  • 当代译本
    耶和华啊,求你快快应允我!我已绝望,求你不要掩面不顾我,不然我必和下坟墓的人无异。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你快快应允我,我的心灵已经衰竭,求你不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一样。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,求你快快回应我,我的灵衰竭了!不要向我隐藏你的脸,免得我与下阴坑的人一样。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你速速應允我!我心神耗盡!不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華啊,求你速速應允我!我的心神耗盡!求你不要轉臉不顧我,免得我像那些下入地府的人一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華啊,求你速速應允我!我的心神耗盡!求你不要轉臉不顧我,免得我像那些下入地府的人一樣。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你快快應允我,我的心靈已經衰竭,求你不要向我掩面,免得我像那些下坑的人一樣。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,趕快應我吧!我的心靈衰殘;不要掩面不顧我呀!免得我跟下陰坑的人相似。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,求你快快回應我,我的靈衰竭了!不要向我隱藏你的臉,免得我與下陰坑的人一樣。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、其速允我、我靈疲憊、勿向我掩面、免我同於就墓之人兮、
  • 文理委辦譯本
    耶和華兮、我魂喪失、聽余勿緩、我與就墓之人無異、爾毋遐棄予兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主速然應允我、我心神憔悴、莫掩面不顧我、不然、我與入墓之人無異、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    俞允莫遲遲。應憐我情苦。主若掩慈顏。匍匐將誰怙。
  • New International Version
    Answer me quickly, Lord; my spirit fails. Do not hide your face from me or I will be like those who go down to the pit.
  • New International Reader's Version
    Lord, answer me quickly. I’m growing weak. Don’t turn your face away from me, or I will be like those who go down into the grave.
  • English Standard Version
    Answer me quickly, O Lord! My spirit fails! Hide not your face from me, lest I be like those who go down to the pit.
  • New Living Translation
    Come quickly, Lord, and answer me, for my depression deepens. Don’t turn away from me, or I will die.
  • Christian Standard Bible
    Answer me quickly, LORD; my spirit fails. Don’t hide your face from me, or I will be like those going down to the Pit.
  • New American Standard Bible
    Answer me quickly, Lord, my spirit fails; Do not hide Your face from me, Or I will be the same as those who go down to the pit.
  • New King James Version
    Answer me speedily, O Lord; My spirit fails! Do not hide Your face from me, Lest I be like those who go down into the pit.
  • American Standard Version
    Make haste to answer me, O Jehovah; my spirit faileth: Hide not thy face from me, Lest I become like them that go down into the pit.
  • Holman Christian Standard Bible
    Answer me quickly, Lord; my spirit fails. Don’t hide Your face from me, or I will be like those going down to the Pit.
  • King James Version
    Hear me speedily, O LORD: my spirit faileth: hide not thy face from me, lest I be like unto them that go down into the pit.
  • New English Translation
    Answer me quickly, LORD! My strength is fading. Do not reject me, or I will join those descending into the grave.
  • World English Bible
    Hurry to answer me, Yahweh. My spirit fails. Don’t hide your face from me, so that I don’t become like those who go down into the pit.

交叉引用

  • 詩篇 69:17
    求你不要掩面不理你的僕人。我正身陷困境,求你快快答應我。
  • 詩篇 28:1
    耶和華啊,我呼求你;我的磐石啊,別不理我。你若默然不語,我必絕望而死。
  • 詩篇 27:9
    別掩面不理我,別憤然拒絕你的僕人,你一向是我的幫助。拯救我的上帝啊,別離開我,別撇棄我。
  • 詩篇 102:2
    我在危難的時候,求你不要掩面不理我。求你垂聽我的呼求,趕快應允我。
  • 以賽亞書 38:18
    陰間不能稱謝你,死亡不能讚美你,下墳墓的人不能仰望你的信實。
  • 詩篇 88:4-6
    我被列在下墳墓的人中,我的精力耗盡。我被扔在死人中,如同被殺的人躺在墳墓裡,被你遺忘,不再蒙你眷顧。你已經把我扔在漆黑的深淵。
  • 詩篇 70:5
    我貧窮困苦,上帝啊,求你快來救我。你是我的幫助,是我的拯救。耶和華啊,求你不要遲延。
  • 詩篇 13:1-4
    耶和華啊,你忘記我要到何時呢?要到永遠嗎?你轉臉不顧我要到何時呢?我思緒煩亂,日夜憂傷要到何時呢?我的仇敵佔盡上風要到何時呢?我的上帝耶和華啊,求你垂顧我,回答我,使我眼睛明亮,免得我在沉睡中死去,免得我的仇敵說:「我們戰勝了他!」免得他們因我敗落而歡喜。
  • 詩篇 40:12-13
    我患難重重,罪惡纏身,看不到出路。我的罪過比我的頭髮還多,我心驚膽戰。耶和華啊,求你拯救我!耶和華啊,求你快來幫助我!
  • 詩篇 40:17
    我貧窮困苦,但主眷顧我。我的上帝啊,你是我的幫助、我的拯救,求你不要遲延!
  • 詩篇 69:3
    我連連呼救,已聲嘶力竭;我期盼上帝的幫助,望眼欲穿。
  • 詩篇 88:10-11
    你要行神蹟給死人看嗎?死人會起來讚美你嗎?(細拉)墳墓裡的死人怎能宣揚你的慈愛呢?滅亡的人怎能傳揚你的信實呢?
  • 詩篇 71:12
    上帝啊,不要遠離我;我的上帝啊,求你快來幫助我!
  • 以賽亞書 57:16
    我不會永遠指責,也不會一直發怒,以免世人——我所造的生靈昏倒。
  • 詩篇 22:24
    因為祂沒有藐視、厭惡苦難中的人,也沒有掩面不顧他們,而是垂聽他們的呼求。
  • 詩篇 84:2
    我深願進入耶和華的院宇,我的身心向永活的上帝歡呼。
  • 以賽亞書 8:17
    雖然耶和華掩面不顧雅各家,但我仍要等候祂,冀望於祂。
  • 路加福音 21:26
    天體必震動,人類想到世界要面臨的事都嚇得魂不附體。