-
和合本2010(神版-简体)
求你使我清晨得听你慈爱的声音,因我倚靠你;求你使我知道当走的路,因我的心仰望你。
-
新标点和合本
求你使我清晨得听你慈爱之言,因我倚靠你;求你使我知道当行的路,因我的心仰望你。
-
和合本2010(上帝版-简体)
求你使我清晨得听你慈爱的声音,因我倚靠你;求你使我知道当走的路,因我的心仰望你。
-
当代译本
求你让我在清晨就听见你的慈言爱语,因为我信靠你;求你指示我当走的路,因为我的心仰望你。
-
圣经新译本
求你使我清晨得闻你的慈爱,因为我倚靠你。求你指示我当走的路,因为我的心仰望你。
-
中文标准译本
求你使我在清晨听见你慈爱的声音,因为我依靠你;求你使我明白我当走的道路,因为我的灵魂仰望你。
-
新標點和合本
求你使我清晨得聽你慈愛之言,因我倚靠你;求你使我知道當行的路,因我的心仰望你。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你使我清晨得聽你慈愛的聲音,因我倚靠你;求你使我知道當走的路,因我的心仰望你。
-
和合本2010(神版-繁體)
求你使我清晨得聽你慈愛的聲音,因我倚靠你;求你使我知道當走的路,因我的心仰望你。
-
當代譯本
求你讓我在清晨就聽見你的慈言愛語,因為我信靠你;求你指示我當走的路,因為我的心仰望你。
-
聖經新譯本
求你使我清晨得聞你的慈愛,因為我倚靠你。求你指示我當走的路,因為我的心仰望你。
-
呂振中譯本
求你使我於早晨飽得你的堅愛,因為我倚靠你;求你使我知道我應當走的路,因為我的心仰望着你。
-
中文標準譯本
求你使我在清晨聽見你慈愛的聲音,因為我依靠你;求你使我明白我當走的道路,因為我的靈魂仰望你。
-
文理和合譯本
我惟爾是恃、俾於清晨得聞慈言、我心仰爾、示我當行之路兮、
-
文理委辦譯本
予瞻仰爾、惟爾是望、爾速施恩。示我以當行之途兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我倚賴主、求主使我清晨得聽主之恩言、我心中仰望主、求主指示我以當行之路、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
靜候主好音。長夜豈無曙。一心惟盼主。指我當行路。
-
New International Version
Let the morning bring me word of your unfailing love, for I have put my trust in you. Show me the way I should go, for to you I entrust my life.
-
New International Reader's Version
In the morning let me hear about your faithful love, because I’ve put my trust in you. Show me the way I should live, because I trust you with my life.
-
English Standard Version
Let me hear in the morning of your steadfast love, for in you I trust. Make me know the way I should go, for to you I lift up my soul.
-
New Living Translation
Let me hear of your unfailing love each morning, for I am trusting you. Show me where to walk, for I give myself to you.
-
Christian Standard Bible
Let me experience your faithful love in the morning, for I trust in you. Reveal to me the way I should go because I appeal to you.
-
New American Standard Bible
Let me hear Your faithfulness in the morning, For I trust in You; Teach me the way in which I should walk; For to You I lift up my soul.
-
New King James Version
Cause me to hear Your lovingkindness in the morning, For in You do I trust; Cause me to know the way in which I should walk, For I lift up my soul to You.
-
American Standard Version
Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; For in thee do I trust: Cause me to know the way wherein I should walk; For I lift up my soul unto thee.
-
Holman Christian Standard Bible
Let me experience Your faithful love in the morning, for I trust in You. Reveal to me the way I should go because I long for You.
-
King James Version
Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee.
-
New English Translation
May I hear about your loyal love in the morning, for I trust in you. Show me the way I should go, because I long for you.
-
World English Bible
Cause me to hear your loving kindness in the morning, for I trust in you. Cause me to know the way in which I should walk, for I lift up my soul to you.