<< 诗篇 144:11 >>

本节经文

  • 当代译本
    求你从外族人手中拯救我,他们满口谎言,起誓也心怀诡诈。
  • 新标点和合本
    求你救拔我,救我脱离外邦人的手。他们的口说谎话;他们的右手起假誓。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    求你救拔我,救我脱离外邦人的手。他们的口说谎话,他们的右手起假誓。
  • 和合本2010(神版-简体)
    求你救拔我,救我脱离外邦人的手。他们的口说谎话,他们的右手起假誓。
  • 圣经新译本
    求你救拔我,从外族人的手里拯救我;他们的口说虚谎的话,他们举起右手起假誓。
  • 中文标准译本
    求你救拔我,解救我脱离外邦人的手;他们的口说虚妄的事,他们的右手是起假誓的右手。
  • 新標點和合本
    求你救拔我,救我脫離外邦人的手。他們的口說謊話;他們的右手起假誓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    求你救拔我,救我脫離外邦人的手。他們的口說謊話,他們的右手起假誓。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    求你救拔我,救我脫離外邦人的手。他們的口說謊話,他們的右手起假誓。
  • 當代譯本
    求你從外族人手中拯救我,他們滿口謊言,起誓也心懷詭詐。
  • 聖經新譯本
    求你救拔我,從外族人的手裡拯救我;他們的口說虛謊的話,他們舉起右手起假誓。
  • 呂振中譯本
    搶救我脫離害命之刀哦!援救我脫離外族人的手哦!他們的口說虛謊的話,右手在起誓、是虛假之右手。
  • 中文標準譯本
    求你救拔我,解救我脫離外邦人的手;他們的口說虛妄的事,他們的右手是起假誓的右手。
  • 文理和合譯本
    爾其援我、脫於外族之手、彼口言誑、右手為偽兮、○
  • 文理委辦譯本
    維彼異邦人、啟口而言者誕妄、舉手而誓者詭詐、爾其拯救余兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主拯救我、援解我脫離異邦人之手、彼眾口出誑言、右手盡奸詐、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    敵人何詭詐。無風起波瀾。求主佑小子。安然脫其樊。
  • New International Version
    deliver me; rescue me from the hands of foreigners whose mouths are full of lies, whose right hands are deceitful.
  • New International Reader's Version
    save me. Set me free from outsiders who attack me. They tell all kinds of lies with their mouths. Even when they make a promise by raising their right hands, they don’t mean it.
  • English Standard Version
    Rescue me and deliver me from the hand of foreigners, whose mouths speak lies and whose right hand is a right hand of falsehood.
  • New Living Translation
    Save me! Rescue me from the power of my enemies. Their mouths are full of lies; they swear to tell the truth, but they lie instead.
  • Christian Standard Bible
    Set me free and rescue me from foreigners whose mouths speak lies, whose right hands are deceptive.
  • New American Standard Bible
    Rescue me and save me from the hand of foreigners, Whose mouth speaks deceit And whose right hand is a right hand of falsehood.
  • New King James Version
    Rescue me and deliver me from the hand of foreigners, Whose mouth speaks lying words, And whose right hand is a right hand of falsehood—
  • American Standard Version
    Rescue me, and deliver me out of the hand of aliens, Whose mouth speaketh deceit, And whose right hand is a right hand of falsehood.
  • Holman Christian Standard Bible
    Set me free and rescue me from the grasp of foreigners whose mouths speak lies, whose right hands are deceptive.
  • King James Version
    Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand[ is] a right hand of falsehood:
  • New English Translation
    Grab me and rescue me from the power of foreigners, who speak lies, and make false promises.
  • World English Bible
    Rescue me, and deliver me out of the hands of foreigners, whose mouths speak deceit, whose right hand is a right hand of falsehood.

交叉引用

  • 以赛亚书 44:20
    他们以灰为食,心智迷糊,走入歧途,不能自救,也不会说:“我右手拿的神像不是假的吗?”
  • 撒母耳记下 10:6-19
    亚扪人知道得罪了大卫,便派人到伯·利合和琐巴招募了两万名亚兰步兵、玛迦王的一千人和一万二千名陀伯人。大卫听见消息后,就派约押率领全体勇士出战。亚扪人在城门前列阵,琐巴和利合的亚兰人、陀伯人以及玛迦人在郊野列阵。约押见自己前后受敌,就从以色列军中挑选一些精兵迎战亚兰人,把余下的军兵交给他的兄弟亚比筛带领,迎战亚扪人。他对亚比筛说:“倘若我胜不过亚兰人,你便过来支援我;倘若你胜不过亚扪人,我便过去支援你。我们要刚强,为我们的人民和我们上帝的城邑而奋勇作战。愿耶和华成全祂自己的旨意!”于是,约押率领军兵进攻亚兰人,亚兰人败逃。亚扪人见亚兰人败逃,也从亚比筛面前逃回城去。约押打完亚扪人,便回师耶路撒冷。亚兰人见自己败在以色列人手下,便再次聚集起来。哈大底谢派人把幼发拉底河那边的亚兰人调到希兰来,由他的将军朔法率领。大卫听到消息后,就召集以色列全军,渡过约旦河,来到希兰。亚兰人列阵迎战大卫,结果又败在以色列人手下,四散逃命。大卫杀了七百名战车兵、四万骑兵,还杀了他们的将军朔法。哈大底谢属下的诸王见自己被以色列人打败,便向以色列人求和,臣服大卫。从此,亚兰人再也不敢支援亚扪人了。
  • 诗篇 144:7-8
    求你从天上伸手从惊涛骇浪中拯救我,从外族人手中拯救我。他们满口谎言,起誓也心怀诡诈。
  • 撒母耳记下 17:1-14
    亚希多弗对押沙龙说:“让我挑选一万二千人,今夜启程追赶大卫,趁他疲惫无力的时候袭击他,使他惊慌失措,他的部下必逃命。我只把王一个人杀掉,把他的部下全都带来归顺你。你寻索的人既然死了,跟随他的人必然会归顺你。这样,大家就平安无事了。”押沙龙和以色列的长老都赞成这个提议。押沙龙说:“召亚基人户筛进来,我们也听听他的意见。”户筛来了,押沙龙就把亚希多弗的建议告诉他,问他:“我们应该照亚希多弗的提议去做吗?如果不可行,说说你的看法吧。”户筛答道:“亚希多弗这次的主意不好!你知道你父亲和他的部下,他们都是勇士,现在他们就像丢了熊崽的母熊一样凶猛。况且你父亲是个身经百战的人,他一定不会跟部下睡在一处。他现在可能藏在山洞或某个地方。要是他袭击我们的人马,听见的人会说押沙龙的军队惨败了。那时候,你手下的人再胆量过人,也会胆战心惊。因为全以色列都知道你父亲是英雄,他的部下都是勇士。因此,我认为你应该把从但到别示巴的那多如海沙的以色列人都聚集起来,然后你亲自率领他们出征。这样不管在哪里找到大卫,我们就像露水一样铺天盖地袭击他,让他全军覆没。如果大卫退进一座城里,我们以色列全军就拿绳索把那城拉到河谷,连一块石头都不留。”押沙龙和以色列众人都说:“亚基人户筛的主意比亚希多弗的好!”其实是耶和华决定破坏亚希多弗的巧计,好把灾祸降在押沙龙身上。
  • 撒母耳记下 16:5-14
    大卫王来到巴户琳时,扫罗家族基拉的儿子示每出来对着大卫破口大骂,还朝大卫和他的臣仆扔石头,无视大卫身边的众多部下和勇士。示每骂大卫:“滚吧!滚吧!你这个杀人凶手,你这个败类!你杀扫罗的家人,夺其王位,耶和华报应了你,把江山交给了你儿子押沙龙。你这杀人凶手是自食恶果!”洗鲁雅的儿子亚比筛对王说:“这死狗竟敢辱骂我主我王,让我过去砍掉他的头!”王却说:“洗鲁雅的儿子啊,不要管我的事。如果是耶和华叫他来咒骂我,谁能干涉他呢?”大卫对亚比筛和他所有臣仆说:“我的亲生儿子尚且要取我的命,何况这个便雅悯人呢?由他去吧!因为这是耶和华的意思。也许耶和华会体察我的困苦,因我今天所受的咒骂而赐福给我。”于是,大卫和随从继续赶路,示每也沿着对面的山坡边走边骂,向他们扔石头,撒灰尘。王和众人来到约旦河边时,疲惫不堪,便在那里歇息。
  • 诗篇 12:2
    人人谎话连篇,花言巧语,口是心非。