<< 诗篇 144:12 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    愿我们的儿子,在幼年时都像旺盛的树木;愿我们的女儿如同殿四角的柱子,为建造殿宇而凿成的。
  • 新标点和合本
    我们的儿子从幼年好像树栽子长大;我们的女儿如同殿角石,是按建宫的样式凿成的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们的儿子从幼年好像树苗长大,我们的女儿如同房角石,按照建宫殿的样式凿成。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们的儿子从幼年好像树苗长大,我们的女儿如同房角石,按照建宫殿的样式凿成。
  • 当代译本
    愿我们的儿子年轻时像茁壮的树木,我们的女儿像宫殿中精雕的柱子。
  • 中文标准译本
    我们的儿子在年幼时如同树苗成长;我们的女儿如同房角的柱子,照着宫殿的样式被雕琢。
  • 新標點和合本
    我們的兒子從幼年好像樹栽子長大;我們的女兒如同殿角石,是按建宮的樣式鑿成的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們的兒子從幼年好像樹苗長大,我們的女兒如同房角石,按照建宮殿的樣式鑿成。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們的兒子從幼年好像樹苗長大,我們的女兒如同房角石,按照建宮殿的樣式鑿成。
  • 當代譯本
    願我們的兒子年輕時像茁壯的樹木,我們的女兒像宮殿中精雕的柱子。
  • 聖經新譯本
    願我們的兒子,在幼年時都像旺盛的樹木;願我們的女兒如同殿四角的柱子,為建造殿宇而鑿成的。
  • 呂振中譯本
    有福啊,我們的兒子,當少年時就像植立穩固的譙樓;我們的女兒正如殿角柱像,鑿成了的模形。
  • 中文標準譯本
    我們的兒子在年幼時如同樹苗成長;我們的女兒如同房角的柱子,照著宮殿的樣式被雕琢。
  • 文理和合譯本
    日後我之少男、如長成之樹、我之女子、如屋隅之石、依宮殿之式而雕鏤兮、
  • 文理委辦譯本
    使我男子、既壯且健、如園囿之林木、枝葉葱蘢兮、使我女子、洵美且都、如宮殿之柱石、雕鏤工巧兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主使我男子幼年剛強、如栽培之樹木、使我女子容貌美麗、如殿角雕刻之石柱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    願使我子孫。萌蘖成大樹。女子閑坤範。堪充宮中柱。
  • New International Version
    Then our sons in their youth will be like well-nurtured plants, and our daughters will be like pillars carved to adorn a palace.
  • New International Reader's Version
    While our sons are young, they will be like healthy plants. Our daughters will be like pillars that have been made to decorate a palace.
  • English Standard Version
    May our sons in their youth be like plants full grown, our daughters like corner pillars cut for the structure of a palace;
  • New Living Translation
    May our sons flourish in their youth like well nurtured plants. May our daughters be like graceful pillars, carved to beautify a palace.
  • Christian Standard Bible
    Then our sons will be like plants nurtured in their youth, our daughters, like corner pillars that are carved in the palace style.
  • New American Standard Bible
    When our sons in their youth are like growing plants, And our daughters like corner pillars fashioned for a palace,
  • New King James Version
    That our sons may be as plants grown up in their youth; That our daughters may be as pillars, Sculptured in palace style;
  • American Standard Version
    When our sons shall be as plants grown up in their youth, And our daughters as corner- stones hewn after the fashion of a palace;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then our sons will be like plants nurtured in their youth, our daughters, like corner pillars that are carved in the palace style.
  • King James Version
    That our sons[ may be] as plants grown up in their youth;[ that] our daughters[ may be] as corner stones, polished[ after] the similitude of a palace:
  • New English Translation
    Then our sons will be like plants, that quickly grow to full size. Our daughters will be like corner pillars, carved like those in a palace.
  • World English Bible
    Then our sons will be like well- nurtured plants, our daughters like pillars carved to adorn a palace.

交叉引用

  • 诗篇 128:3
    你的妻子在你的内室,好像多结果子的葡萄树;你的儿女环绕着你的桌子,好像橄榄树的枝条。
  • 以赛亚书 44:3-5
    因为我要把水浇灌干渴之处,把河水浇灌干旱之地;我必把我的灵浇灌你的后裔,把我的福降给你的子孙。他们要从草中生长起来,像溪水旁的柳树。这个必说:‘我是属耶和华的’;那个也必以雅各的名称呼自己;另一个必亲手写上‘我是属耶和华的’,并且要以以色列的名字替自己命名。”
  • 诗篇 115:14-15
    愿耶和华使你们增多,使你们和你们的子孙增多。愿你们蒙创造天地的耶和华赐福。
  • 约伯记 42:15
    在那全地中,找不到像约伯女儿那么美貌的妇女。她们的父亲在她们兄弟中间把产业分给她们。
  • 诗篇 127:4-5
    年轻时所生的儿女,好像勇士手中的箭。箭袋装满了箭的人是有福的,他们在城门口和仇敌说话的时候,必不至于羞愧。
  • 彼得前书 3:3-6
    不要单注重外表的装饰,就如鬈头发、戴金饰、穿华丽衣服;却要在里面存着温柔安静的心灵,作不能毁坏的装饰,这在神面前是极宝贵的。因为古时仰望神的圣洁妇女,正是这样装饰自己,顺服丈夫,像撒拉听从亚伯拉罕,称他为主一样;你们若行善,不怕任何恐吓,就是撒拉的女儿了。
  • 箴言 31:10-27
    有才德的妻子,谁能得着呢?她的价值远胜过红宝石。她丈夫心里倚靠她,就不会缺少收入。她一生的年日,只带给丈夫益处,没有害处。她搜求羊毛和细麻,乐意亲手作工。她好像一队商船,从远方运来食物。天还未亮,她就起来,把食物分给家人,把当作的工分派众婢女。她选择了一块田,就把它买下来,用自己双手赚得的收入栽种葡萄园。她以能力束腰,使自己的膀臂有力。她知道自己的经营获利,她的灯终夜不灭。她伸手拿着卷线竿,手掌握着纺锤。她张手周济困苦人,伸手帮助穷乏人。她不因下雪为自己的家人担心,因为她全家都穿着温暖的朱红色衣服。她为自己做床毯,她的衣服是细麻和紫色布料做的。她丈夫与本地的长老在城门口同坐,是众人都认识的。她做细麻布衣服出售,又供应腰带给商人。她以能力和威仪为衣服,想到日后的幸福就欢笑。她开口就说出智慧的话;她的舌头上充满慈爱的训诲。她监管一切家务,从不白吃闲饭。
  • 雅歌 8:8-9
    我们有一个小妹妹,她的两乳还未发育完全;有人来提亲的时候,我们当为她怎样办理呢?她若是墙,我们就要在她上面建造银塔;她若是门,我们就要用香柏木板围护她。
  • 耶利米哀歌 4:2
    锡安尊贵的众民,本来和精金一样贵重;现在怎么竟被看为瓦器,好像陶匠手中所作的呢?
  • 以赛亚书 3:16-24
    耶和华又说:“因为锡安的女子高傲,走路挺直颈项,媚眼看人,俏步徐行,用脚发出叮当声。因此,主必使锡安的女子头顶长出秃疮;耶和华又使她们露出前额。”到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、耳坠、手镯、蒙脸的帕子、头饰、脚环、华带、香盒、符囊、戒指、鼻环、美服、外衣、钱袋、镜子、细麻衬衣、头巾、蒙身帕子。必有腐臭代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替美服,烙痕代替美貌。