<< 詩篇 144:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们的儿子从幼年好像树栽子长大;我们的女儿如同殿角石,是按建宫的样式凿成的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们的儿子从幼年好像树苗长大,我们的女儿如同房角石,按照建宫殿的样式凿成。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们的儿子从幼年好像树苗长大,我们的女儿如同房角石,按照建宫殿的样式凿成。
  • 当代译本
    愿我们的儿子年轻时像茁壮的树木,我们的女儿像宫殿中精雕的柱子。
  • 圣经新译本
    愿我们的儿子,在幼年时都像旺盛的树木;愿我们的女儿如同殿四角的柱子,为建造殿宇而凿成的。
  • 中文标准译本
    我们的儿子在年幼时如同树苗成长;我们的女儿如同房角的柱子,照着宫殿的样式被雕琢。
  • 新標點和合本
    我們的兒子從幼年好像樹栽子長大;我們的女兒如同殿角石,是按建宮的樣式鑿成的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們的兒子從幼年好像樹苗長大,我們的女兒如同房角石,按照建宮殿的樣式鑿成。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們的兒子從幼年好像樹苗長大,我們的女兒如同房角石,按照建宮殿的樣式鑿成。
  • 當代譯本
    願我們的兒子年輕時像茁壯的樹木,我們的女兒像宮殿中精雕的柱子。
  • 聖經新譯本
    願我們的兒子,在幼年時都像旺盛的樹木;願我們的女兒如同殿四角的柱子,為建造殿宇而鑿成的。
  • 呂振中譯本
    有福啊,我們的兒子,當少年時就像植立穩固的譙樓;我們的女兒正如殿角柱像,鑿成了的模形。
  • 中文標準譯本
    我們的兒子在年幼時如同樹苗成長;我們的女兒如同房角的柱子,照著宮殿的樣式被雕琢。
  • 文理和合譯本
    日後我之少男、如長成之樹、我之女子、如屋隅之石、依宮殿之式而雕鏤兮、
  • 文理委辦譯本
    使我男子、既壯且健、如園囿之林木、枝葉葱蘢兮、使我女子、洵美且都、如宮殿之柱石、雕鏤工巧兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主使我男子幼年剛強、如栽培之樹木、使我女子容貌美麗、如殿角雕刻之石柱、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    願使我子孫。萌蘖成大樹。女子閑坤範。堪充宮中柱。
  • New International Version
    Then our sons in their youth will be like well-nurtured plants, and our daughters will be like pillars carved to adorn a palace.
  • New International Reader's Version
    While our sons are young, they will be like healthy plants. Our daughters will be like pillars that have been made to decorate a palace.
  • English Standard Version
    May our sons in their youth be like plants full grown, our daughters like corner pillars cut for the structure of a palace;
  • New Living Translation
    May our sons flourish in their youth like well nurtured plants. May our daughters be like graceful pillars, carved to beautify a palace.
  • Christian Standard Bible
    Then our sons will be like plants nurtured in their youth, our daughters, like corner pillars that are carved in the palace style.
  • New American Standard Bible
    When our sons in their youth are like growing plants, And our daughters like corner pillars fashioned for a palace,
  • New King James Version
    That our sons may be as plants grown up in their youth; That our daughters may be as pillars, Sculptured in palace style;
  • American Standard Version
    When our sons shall be as plants grown up in their youth, And our daughters as corner- stones hewn after the fashion of a palace;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then our sons will be like plants nurtured in their youth, our daughters, like corner pillars that are carved in the palace style.
  • King James Version
    That our sons[ may be] as plants grown up in their youth;[ that] our daughters[ may be] as corner stones, polished[ after] the similitude of a palace:
  • New English Translation
    Then our sons will be like plants, that quickly grow to full size. Our daughters will be like corner pillars, carved like those in a palace.
  • World English Bible
    Then our sons will be like well- nurtured plants, our daughters like pillars carved to adorn a palace.

交叉引用

  • 詩篇 128:3
    你妻子在你的內室,好像多結果子的葡萄樹;你兒女圍繞你的桌子,好像橄欖栽子。 (cunpt)
  • 以賽亞書 44:3-5
    因為我要將水澆灌口渴的人,將河澆灌乾旱之地。我要將我的靈澆灌你的後裔,將我的福澆灌你的子孫。他們要發生在草中,像溪水旁的柳樹。這個要說:我是屬耶和華的;那個要以雅各的名自稱;又一個要親手寫:歸耶和華的,並自稱為以色列。 (cunpt)
  • 詩篇 115:14-15
    願耶和華叫你們和你們的子孫日見加增。你們蒙了造天地之耶和華的福! (cunpt)
  • 約伯記 42:15
    在那全地的婦女中找不着像約伯的女兒那樣美貌。她們的父親使她們在弟兄中得產業。 (cunpt)
  • 詩篇 127:4-5
    少年時所生的兒女好像勇士手中的箭。箭袋充滿的人便為有福;他們在城門口和仇敵說話的時候,必不至於羞愧。 (cunpt)
  • 彼得前書 3:3-6
    你們不要以外面的辮頭髮,戴金飾,穿美衣為妝飾,只要以裏面存着長久溫柔、安靜的心為妝飾;這在神面前是極寶貴的。因為古時仰賴神的聖潔婦人正是以此為妝飾,順服自己的丈夫,就如撒拉聽從亞伯拉罕,稱他為主。你們若行善,不因恐嚇而害怕,便是撒拉的女兒了。 (cunpt)
  • 箴言 31:10-27
    才德的婦人誰能得着呢?她的價值遠勝過珍珠。她丈夫心裏倚靠她,必不缺少利益;她一生使丈夫有益無損。她尋找羊羢和麻,甘心用手做工。她好像商船從遠方運糧來,未到黎明她就起來,把食物分給家中的人,將當做的工分派婢女。她想得田地就買來;用手所得之利栽種葡萄園。她以能力束腰,使膀臂有力。她覺得所經營的有利;她的燈終夜不滅。她手拿撚線竿,手把紡線車。她張手賙濟困苦人,伸手幫補窮乏人。她不因下雪為家裏的人擔心,因為全家都穿着朱紅衣服。她為自己製作繡花毯子;她的衣服是細麻和紫色布做的。她丈夫在城門口與本地的長老同坐,為眾人所認識。她做細麻布衣裳出賣,又將腰帶賣與商家。能力和威儀是她的衣服;她想到日後的景況就喜笑。她開口就發智慧;她舌上有仁慈的法則。她觀察家務,並不吃閒飯。 (cunpt)
  • 雅歌 8:8-9
    我們有一小妹;她的兩乳尚未長成,人來提親的日子,我們當為她怎樣辦理?她若是牆,我們要在其上建造銀塔;她若是門,我們要用香柏木板圍護她。 (cunpt)
  • 耶利米哀歌 4:2
    錫安寶貴的眾子好比精金,現在何竟算為窰匠手所做的瓦瓶? (cunpt)
  • 以賽亞書 3:16-24
    耶和華又說:因為錫安的女子狂傲,行走挺項,賣弄眼目,俏步徐行,腳下玎璫,所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡;耶和華又使她們赤露下體。到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、耳環、手鐲、蒙臉的帕子、華冠、足鍊、華帶、香盒、符囊、戒指、鼻環、吉服、外套、雲肩、荷包、手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。必有臭爛代替馨香,繩子代替腰帶,光禿代替美髮,麻衣繫腰代替華服,烙傷代替美容。 (cunpt)