-
新标点和合本
耶和华保护寄居的,扶持孤儿和寡妇,却使恶人的道路弯曲。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华保护寄居的,扶持孤儿和寡妇,却使恶人的道路弯曲。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华保护寄居的,扶持孤儿和寡妇,却使恶人的道路弯曲。
-
当代译本
耶和华保护寄居异地的人,看顾孤儿寡妇,祂挫败恶人的阴谋诡计。
-
圣经新译本
耶和华保护寄居的,扶持孤儿寡妇,却使恶人的行动挫败。
-
中文标准译本
耶和华保护寄居者,扶助孤儿和寡妇,却使恶人的道路弯曲。
-
新標點和合本
耶和華保護寄居的,扶持孤兒和寡婦,卻使惡人的道路彎曲。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華保護寄居的,扶持孤兒和寡婦,卻使惡人的道路彎曲。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華保護寄居的,扶持孤兒和寡婦,卻使惡人的道路彎曲。
-
當代譯本
耶和華保護寄居異地的人,看顧孤兒寡婦,祂挫敗惡人的陰謀詭計。
-
聖經新譯本
耶和華保護寄居的,扶持孤兒寡婦,卻使惡人的行動挫敗。
-
呂振中譯本
永恆主保護寄居的,他使孤兒寡婦恢復精神;惡人所行的路、他卻使它彎曲。
-
中文標準譯本
耶和華保護寄居者,扶助孤兒和寡婦,卻使惡人的道路彎曲。
-
文理和合譯本
耶和華保賓旅、扶孤寡、顚倒惡人之途兮、
-
文理委辦譯本
賓旅護之、孤寡拯之、作惡者傾之兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主保護客旅、扶助孤寡、使惡人之道路彎曲、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
高舉謙卑人。溫存遠行客。矜恤孤與寡。傾覆諸悖逆。
-
New International Version
The Lord watches over the foreigner and sustains the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked.
-
New International Reader's Version
The Lord watches over the outsiders who live in our land. He takes good care of children whose fathers have died. He also takes good care of widows. But he causes evil people to fail in everything they do.
-
English Standard Version
The Lord watches over the sojourners; he upholds the widow and the fatherless, but the way of the wicked he brings to ruin.
-
New Living Translation
The Lord protects the foreigners among us. He cares for the orphans and widows, but he frustrates the plans of the wicked.
-
Christian Standard Bible
The LORD protects resident aliens and helps the fatherless and the widow, but he frustrates the ways of the wicked.
-
New American Standard Bible
The Lord watches over strangers; He supports the fatherless and the widow, But He thwarts the way of the wicked.
-
New King James Version
The Lord watches over the strangers; He relieves the fatherless and widow; But the way of the wicked He turns upside down.
-
American Standard Version
Jehovah preserveth the sojourners; He upholdeth the fatherless and widow; But the way of the wicked he turneth upside down.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord protects foreigners and helps the fatherless and the widow, but He frustrates the ways of the wicked.
-
King James Version
The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.
-
New English Translation
The LORD protects those residing outside their native land; he lifts up the fatherless and the widow, but he opposes the wicked.
-
World English Bible
Yahweh preserves the foreigners. He upholds the fatherless and widow, but he turns the way of the wicked upside down.