-
和合本2010(上帝版-简体)
野兽和一切牲畜,昆虫和飞鸟,
-
新标点和合本
野兽和一切牲畜,昆虫和飞鸟,
-
和合本2010(神版-简体)
野兽和一切牲畜,昆虫和飞鸟,
-
当代译本
野兽、牲畜、爬虫和飞鸟啊,
-
圣经新译本
野兽和一切牲畜,爬行的动物和飞鸟,
-
中文标准译本
野兽和所有的牲畜、爬行动物和飞鸟、
-
新標點和合本
野獸和一切牲畜,昆蟲和飛鳥,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
野獸和一切牲畜,昆蟲和飛鳥,
-
和合本2010(神版-繁體)
野獸和一切牲畜,昆蟲和飛鳥,
-
當代譯本
野獸、牲畜、爬蟲和飛鳥啊,
-
聖經新譯本
野獸和一切牲畜,爬行的動物和飛鳥,
-
呂振中譯本
野獸和一切牲口,爬行動物和有翅膀的鳥兒,
-
中文標準譯本
野獸和所有的牲畜、爬行動物和飛鳥、
-
文理和合譯本
百獸六畜、昆蟲飛鳥、
-
文理委辦譯本
百獸六畜、昆蟲飛鳥、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
野獸六畜、昆蟲飛鳥、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爬蟲與飛禽。野獸與家畜。
-
New International Version
wild animals and all cattle, small creatures and flying birds,
-
New International Reader's Version
Praise him, all you wild animals and cattle. Praise him, you small creatures and flying birds.
-
English Standard Version
Beasts and all livestock, creeping things and flying birds!
-
New Living Translation
wild animals and all livestock, small scurrying animals and birds,
-
Christian Standard Bible
wild animals and all cattle, creatures that crawl and flying birds,
-
New American Standard Bible
Animals and all cattle; Crawling things and winged fowl;
-
New King James Version
Beasts and all cattle; Creeping things and flying fowl;
-
American Standard Version
Beasts and all cattle; Creeping things and flying birds;
-
Holman Christian Standard Bible
wild animals and all cattle, creatures that crawl and flying birds,
-
King James Version
Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl:
-
New English Translation
you animals and all you cattle, you creeping things and birds,
-
World English Bible
wild animals and all livestock; small creatures and flying birds;