Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
149:8 hcsb
逐节对照
  • 新标点和合本 - 要用链子捆他们的君王, 用铁镣锁他们的大臣;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要用链子捆他们的君王, 用铁镣锁他们的贵族,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要用链子捆他们的君王, 用铁镣锁他们的贵族,
  • 当代译本 - 用铁链捆绑他们的君王, 用铁铐锁住他们的首领,
  • 圣经新译本 - 用锁链捆住他们的君王, 用铁镣锁住他们的权贵,
  • 中文标准译本 - 为要用锁链捆住他们的君王, 用铁镣捆住他们的权贵;
  • 现代标点和合本 - 要用链子捆他们的君王, 用铁镣锁他们的大臣,
  • 和合本(拼音版) - 要用链子捆他们的君王, 用铁镣锁他们的大臣,
  • New International Version - to bind their kings with fetters, their nobles with shackles of iron,
  • New International Reader's Version - Let them put the kings of those nations in chains. Let them put their nobles in iron chains.
  • English Standard Version - to bind their kings with chains and their nobles with fetters of iron,
  • New Living Translation - to bind their kings with shackles and their leaders with iron chains,
  • Christian Standard Bible - binding their kings with chains and their dignitaries with iron shackles,
  • New American Standard Bible - To bind their kings with chains, And their dignitaries with shackles of iron,
  • New King James Version - To bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron;
  • Amplified Bible - To bind their kings with chains And their nobles with fetters of iron,
  • American Standard Version - To bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron;
  • King James Version - To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
  • New English Translation - They bind their kings in chains, and their nobles in iron shackles,
  • World English Bible - to bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
  • 新標點和合本 - 要用鍊子捆他們的君王, 用鐵鐐鎖他們的大臣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用鏈子捆他們的君王, 用鐵鐐鎖他們的貴族,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要用鏈子捆他們的君王, 用鐵鐐鎖他們的貴族,
  • 當代譯本 - 用鐵鏈捆綁他們的君王, 用鐵銬鎖住他們的首領,
  • 聖經新譯本 - 用鎖鍊捆住他們的君王, 用鐵鐐鎖住他們的權貴,
  • 呂振中譯本 - 好用鎖鍊捆他們的君王, 用鐵鐐鎖他們的貴臣,
  • 中文標準譯本 - 為要用鎖鏈捆住他們的君王, 用鐵鐐捆住他們的權貴;
  • 現代標點和合本 - 要用鏈子捆他們的君王, 用鐵鐐鎖他們的大臣,
  • 文理和合譯本 - 縛其王以鏈、繫顯者以鐵索兮、
  • 文理委辦譯本 - 列國之王、繫以鐵索、貴顯之臣、囚以桎梏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以縲絏拘其君王、以鐵索繫其貴臣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世王被鏈索。冢臣加桎梏。
  • Nueva Versión Internacional - para que sujeten a sus reyes con cadenas, a sus nobles con grilletes de hierro;
  • 현대인의 성경 - 그들의 왕들과 귀족들을 쇠사슬로 묶어
  • Новый Русский Перевод - чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож – в железные оковы,
  • Восточный перевод - чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож – в железные оковы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож – в железные оковы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож – в железные оковы,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils chargeront leurs rois de chaînes et ils mettront aux fers ╵leurs dignitaires
  • リビングバイブル - 王や指導者を鉄の鎖で縛り上げ、
  • Nova Versão Internacional - para prender os seus reis com grilhões e seus nobres com algemas de ferro;
  • Hoffnung für alle - Sie werden deren Könige in Ketten legen und die hohen Beamten gefesselt abführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dùng xích trói các vua và còng tay bọn quý tộc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อพันธนาการเหล่ากษัตริย์ของพวกเขาด้วยโซ่ตรวน และพันธนาการเจ้านายทั้งหลายของพวกเขาด้วยโซ่เหล็ก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ล่าม​โซ่​บรรดา​กษัตริย์​ของ​พวก​เขา และ​ตี​ตรวน​เหล็ก​ให้​พวก​ขุนนาง​ของ​เขา
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 要用链子捆他们的君王, 用铁镣锁他们的大臣;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要用链子捆他们的君王, 用铁镣锁他们的贵族,
  • 和合本2010(神版-简体) - 要用链子捆他们的君王, 用铁镣锁他们的贵族,
  • 当代译本 - 用铁链捆绑他们的君王, 用铁铐锁住他们的首领,
  • 圣经新译本 - 用锁链捆住他们的君王, 用铁镣锁住他们的权贵,
  • 中文标准译本 - 为要用锁链捆住他们的君王, 用铁镣捆住他们的权贵;
  • 现代标点和合本 - 要用链子捆他们的君王, 用铁镣锁他们的大臣,
  • 和合本(拼音版) - 要用链子捆他们的君王, 用铁镣锁他们的大臣,
  • New International Version - to bind their kings with fetters, their nobles with shackles of iron,
  • New International Reader's Version - Let them put the kings of those nations in chains. Let them put their nobles in iron chains.
  • English Standard Version - to bind their kings with chains and their nobles with fetters of iron,
  • New Living Translation - to bind their kings with shackles and their leaders with iron chains,
  • Christian Standard Bible - binding their kings with chains and their dignitaries with iron shackles,
  • New American Standard Bible - To bind their kings with chains, And their dignitaries with shackles of iron,
  • New King James Version - To bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron;
  • Amplified Bible - To bind their kings with chains And their nobles with fetters of iron,
  • American Standard Version - To bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron;
  • King James Version - To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
  • New English Translation - They bind their kings in chains, and their nobles in iron shackles,
  • World English Bible - to bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
  • 新標點和合本 - 要用鍊子捆他們的君王, 用鐵鐐鎖他們的大臣;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用鏈子捆他們的君王, 用鐵鐐鎖他們的貴族,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要用鏈子捆他們的君王, 用鐵鐐鎖他們的貴族,
  • 當代譯本 - 用鐵鏈捆綁他們的君王, 用鐵銬鎖住他們的首領,
  • 聖經新譯本 - 用鎖鍊捆住他們的君王, 用鐵鐐鎖住他們的權貴,
  • 呂振中譯本 - 好用鎖鍊捆他們的君王, 用鐵鐐鎖他們的貴臣,
  • 中文標準譯本 - 為要用鎖鏈捆住他們的君王, 用鐵鐐捆住他們的權貴;
  • 現代標點和合本 - 要用鏈子捆他們的君王, 用鐵鐐鎖他們的大臣,
  • 文理和合譯本 - 縛其王以鏈、繫顯者以鐵索兮、
  • 文理委辦譯本 - 列國之王、繫以鐵索、貴顯之臣、囚以桎梏兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以縲絏拘其君王、以鐵索繫其貴臣、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 世王被鏈索。冢臣加桎梏。
  • Nueva Versión Internacional - para que sujeten a sus reyes con cadenas, a sus nobles con grilletes de hierro;
  • 현대인의 성경 - 그들의 왕들과 귀족들을 쇠사슬로 묶어
  • Новый Русский Перевод - чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож – в железные оковы,
  • Восточный перевод - чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож – в железные оковы,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож – в железные оковы,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы заковать их царей в цепи и их вельмож – в железные оковы,
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils chargeront leurs rois de chaînes et ils mettront aux fers ╵leurs dignitaires
  • リビングバイブル - 王や指導者を鉄の鎖で縛り上げ、
  • Nova Versão Internacional - para prender os seus reis com grilhões e seus nobres com algemas de ferro;
  • Hoffnung für alle - Sie werden deren Könige in Ketten legen und die hohen Beamten gefesselt abführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dùng xích trói các vua và còng tay bọn quý tộc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อพันธนาการเหล่ากษัตริย์ของพวกเขาด้วยโซ่ตรวน และพันธนาการเจ้านายทั้งหลายของพวกเขาด้วยโซ่เหล็ก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อ​ล่าม​โซ่​บรรดา​กษัตริย์​ของ​พวก​เขา และ​ตี​ตรวน​เหล็ก​ให้​พวก​ขุนนาง​ของ​เขา
    圣经
    资源
    计划
    奉献