-
和合本2010(神版-简体)
至于我,我必因公正得见你的面;我醒了的时候,你的形像使我满足。
-
新标点和合本
至于我,我必在义中见你的面;我醒了的时候,得见你的形像就心满意足了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
至于我,我必因公正得见你的面;我醒了的时候,你的形像使我满足。
-
当代译本
但我因持守公义必见你的面;我醒来见到你就心满意足了。
-
圣经新译本
至于我,我必在义中得见你的面;我醒来的时候,得见你的形象就心满意足。
-
中文标准译本
至于我,我要在公义中仰望你的脸;当我醒来时,就因你的形像而满足。
-
新標點和合本
至於我,我必在義中見你的面;我醒了的時候,得見你的形像就心滿意足了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
至於我,我必因公正得見你的面;我醒了的時候,你的形像使我滿足。
-
和合本2010(神版-繁體)
至於我,我必因公正得見你的面;我醒了的時候,你的形像使我滿足。
-
當代譯本
但我因持守公義必見你的面;我醒來見到你就心滿意足了。
-
聖經新譯本
至於我,我必在義中得見你的面;我醒來的時候,得見你的形象就心滿意足。
-
呂振中譯本
至於我呢、我必在公義中瞻仰你的聖容;我醒了時,就以你的形像而心滿意足。
-
中文標準譯本
至於我,我要在公義中仰望你的臉;當我醒來時,就因你的形像而滿足。
-
文理和合譯本
若我、則必以義見爾面、寤時睹爾容、心願滿足兮、
-
文理委辦譯本
惟我行義、望爾榮光、其興也勃然、克覿爾面、則余之願盈焉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟我遵行善道、得見主面、於我醒時見主容顏、我即心滿意足、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾志異乎是。所求非世祿。清白歸我主。常享承顏樂。當吾甦醒日。見主便是福。
-
New International Version
As for me, I will be vindicated and will see your face; when I awake, I will be satisfied with seeing your likeness.
-
New International Reader's Version
You will show that I am right; I will enjoy your blessing. When I wake up, I will be satisfied because I will see you.
-
English Standard Version
As for me, I shall behold your face in righteousness; when I awake, I shall be satisfied with your likeness.
-
New Living Translation
Because I am righteous, I will see you. When I awake, I will see you face to face and be satisfied.
-
Christian Standard Bible
But I will see your face in righteousness; when I awake, I will be satisfied with your presence.
-
New American Standard Bible
As for me, I shall behold Your face in righteousness; I shall be satisfied with Your likeness when I awake.
-
New King James Version
As for me, I will see Your face in righteousness; I shall be satisfied when I awake in Your likeness.
-
American Standard Version
As for me, I shall behold thy face in righteousness; I shall be satisfied, when I awake, with beholding thy form.
-
Holman Christian Standard Bible
But I will see Your face in righteousness; when I awake, I will be satisfied with Your presence.
-
King James Version
As for me, I will behold thy face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with thy likeness.
-
New English Translation
As for me, because I am innocent I will see your face; when I awake you will reveal yourself to me.
-
World English Bible
As for me, I shall see your face in righteousness. I shall be satisfied, when I awake, with seeing your form.