主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 18:45
>>
本节经文
和合本2010(神版-繁體)
外邦人要喪膽,戰戰兢兢地出營寨。
新标点和合本
外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
和合本2010(上帝版-简体)
外邦人要丧胆,战战兢兢地出营寨。
和合本2010(神版-简体)
外邦人要丧胆,战战兢兢地出营寨。
当代译本
外族人闻风丧胆,战战兢兢地走出他们的城池。
圣经新译本
外族人大势已去,战战兢兢地从他们的要塞走出来。
中文标准译本
外邦人闻风丧胆,战战兢兢地从他们的营寨中出来。
新標點和合本
外邦人要衰殘,戰戰兢兢地出他們的營寨。
和合本2010(上帝版-繁體)
外邦人要喪膽,戰戰兢兢地出營寨。
當代譯本
外族人聞風喪膽,戰戰兢兢地走出他們的城池。
聖經新譯本
外族人大勢已去,戰戰兢兢地從他們的要塞走出來。
呂振中譯本
外族人的子民疲乏頹憊,戰戰兢兢出他們的要塞。
中文標準譯本
外邦人聞風喪膽,戰戰兢兢地從他們的營寨中出來。
文理和合譯本
外族衰落、出其衛所、戰慄而來兮、
文理委辦譯本
異邦之人、其衰兮喪膽、棄險而不守、
施約瑟淺文理新舊約聖經
異邦人衰敗、出其堅城、戰慄投降、
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋惟同聲而相應兮。聞吾道而祇遵。苟中情其悅服兮。雖異族而猶親。
New International Version
They all lose heart; they come trembling from their strongholds.
New International Reader's Version
All of them give up hope. They come trembling out of their hiding places.
English Standard Version
Foreigners lost heart and came trembling out of their fortresses.
New Living Translation
They all lose their courage and come trembling from their strongholds.
Christian Standard Bible
Foreigners lose heart and come trembling from their fortifications.
New American Standard Bible
Foreigners lose heart, And come trembling out of their fortresses.
New King James Version
The foreigners fade away, And come frightened from their hideouts.
American Standard Version
The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
Holman Christian Standard Bible
Foreigners lose heart and come trembling from their fortifications.
King James Version
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
New English Translation
foreigners lose their courage; they shake with fear as they leave their strongholds.
World English Bible
The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their strongholds.
交叉引用
彌迦書 7:17
他們要舔土如蛇,又如地上爬行的動物,戰戰兢兢離開他們的營寨;他們必畏懼耶和華-我們的神,也必因你而害怕。
雅各書 1:11
太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,它美麗的樣子就消失了;那富足的人在他一生的奔波中也要這樣衰殘。
啟示錄 6:16
向山和巖石說:「倒在我們身上吧!把我們藏起來,躲避坐寶座者的臉面和羔羊的憤怒;
以賽亞書 24:4
大地悲哀凋零,世界敗落衰殘,地上居高位的人也沒落了。