主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 19:11
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
主之僕人因此受警戒、守此便得大賞、
新标点和合本
况且你的仆人因此受警戒,守着这些便有大赏。
和合本2010(上帝版-简体)
因此你的仆人受警戒,遵守这些有极大的赏赐。
和合本2010(神版-简体)
因此你的仆人受警戒,遵守这些有极大的赏赐。
当代译本
你仆人从中受到警戒,遵守的人必得大赏赐。
圣经新译本
并且你的仆人也藉着这些得到警戒,谨守这些就得着大赏赐。
中文标准译本
而且你的仆人也藉着它们受警戒,遵守它们就有丰盛的赏赐。
新標點和合本
況且你的僕人因此受警戒,守着這些便有大賞。
和合本2010(上帝版-繁體)
因此你的僕人受警戒,遵守這些有極大的賞賜。
和合本2010(神版-繁體)
因此你的僕人受警戒,遵守這些有極大的賞賜。
當代譯本
你僕人從中受到警戒,遵守的人必得大賞賜。
聖經新譯本
並且你的僕人也藉著這些得到警戒,謹守這些就得著大賞賜。
呂振中譯本
並且你僕人還能由於這些而受警戒;守着這些便有大賞報。
中文標準譯本
而且你的僕人也藉著它們受警戒,遵守它們就有豐盛的賞賜。
文理和合譯本
爾僕因之受警、守此可得大賚兮、
文理委辦譯本
我為爾僕、得此兮為儆戒、守此兮為大賚、
吳經熊文理聖詠與新經全集
價值邁金石。滋味勝蜜飴。
New International Version
By them your servant is warned; in keeping them there is great reward.
New International Reader's Version
Your servant is warned by them. When people obey them, they are greatly rewarded.
English Standard Version
Moreover, by them is your servant warned; in keeping them there is great reward.
New Living Translation
They are a warning to your servant, a great reward for those who obey them.
Christian Standard Bible
In addition, your servant is warned by them, and in keeping them there is an abundant reward.
New American Standard Bible
Moreover, Your servant is warned by them; In keeping them there is great reward.
New King James Version
Moreover by them Your servant is warned, And in keeping them there is great reward.
American Standard Version
Moreover by them is thy servant warned: In keeping them there is great reward.
Holman Christian Standard Bible
In addition, Your servant is warned by them; there is great reward in keeping them.
King James Version
Moreover by them is thy servant warned:[ and] in keeping of them[ there is] great reward.
New English Translation
Yes, your servant finds moral guidance there; those who obey them receive a rich reward.
World English Bible
Moreover your servant is warned by them. In keeping them there is great reward.
交叉引用
詩篇 119:11
我以主言藏在我心、以免獲罪於主、
箴言 29:18
若無默示、民則妄為、謹守律法者、即為有福、
希伯來書 11:6-7
無信不能見悅於天主、蓋就天主者、必當信有天主、且信天主必賞求之之人、挪亞有信、蒙天主默示未見之事、遂敬畏主、而造方舟以救其家、以此罪世、且得由信之義、
2約翰福音 1:8
雅各書 1:25
惟詳察全備之律法、即使人自由之律法、而常守之、非聞而即忘、乃遵而行之者、此人於其所行之事福矣、
馬太福音 6:4
如是則爾之施濟隱矣、爾父鑒觀於隱、將顯以報爾、將顯以報爾有原文古抄本作將以報爾下同○
帖撒羅尼迦前書 5:14
兄弟乎、我勸爾妄為者警之、怯思者勉之、懦弱者助之、向眾人當寛忍、
希伯來書 11:26
彼以為為基督而受之辱、較伊及諸財尤寶、因望賞賚故也、
箴言 3:16-18
右手操持長壽、左手操持富貴、其道安樂、其徑平康、持守智慧者、如得生命之樹、執持智慧者、悉有福、
以西結書 3:17-21
人子歟、我為以色列人立爾為守望者、爾由我口聽言、代我示之以警戒、我言惡人必死、如爾不警此惡人、不以言勸戒、使彼離其惡行、以獲生命、惡人必死於罪、而其喪命之罪、我必責問於爾、而其喪命之罪我必責問於爾原文作而其血必討於爾手下同如爾警戒惡人、彼仍不悛改、不去惡事、不離惡途、則彼必死於罪、惟爾則自保生命、自保生命或作救己下同如善人離善行惡、我聽其陷罪、以致死亡、爾不戒之、必死於罪中、彼所為之善、不得記憶、而其喪命之罪、必責問於爾、如爾戒善人、勿犯罪、彼若聽戒不犯罪、必可得生、爾亦自保生命、○
以西結書 33:3-9
彼見兵刃臨境、吹角以警民、凡聞角聲不知警備者、刃至而殺之、喪命之罪喪命之罪原文作其血下同歸己、歸己原文作歸己首既聞角聲而不警備、喪命之罪歸己、若警戒必得救生命、如守望者見刃將至、不吹角、致民不警備、刃至殺其中一人、則彼死於罪中、而其喪命之罪、我必討問於守望者、惟爾人子歟、我為以色列人立爾為守望者、爾由我口聽言、代我示之以警戒、我言惡人必死、如爾不言以警惡人、使改悔其行、則惡人必死於罪、而其喪命之罪、我必責問於爾、而其喪命之罪我必責問於爾原文作而其血必討於爾手如爾警戒惡人、使彼改悔、彼仍不改悔、則必死於罪、惟爾則自保自保或作救己生命、○
哥林多前書 4:14
我書此、非欲愧爾、乃欲勸爾、如我之愛子、
箴言 6:22-23
行時則導爾、寢時則保爾、醒時則語語或作諭爾、蓋命令乃燈、訓迪乃光、警教督責乃生命之道、
箴言 11:18
惡人經營、所得虛幻、播善種者、必獲真實果報、
馬太福音 6:18
如是則爾之禁食、不現於人、乃現於爾在隱之父、爾父鑒觀於隱、將顯以報爾、○
使徒行傳 20:31
故當警醒、憶我三年之久、晝夜不息、涕泣以勸爾各人、
歷代志下 19:10
爾之同族居於各邑者、如有訟事就正、或為流血、或為犯律例、誡命、禮儀、法度、則爾當訓之勿獲罪於主、恐主怒爾及爾同族、爾如是行、則可以無過、
馬太福音 6:6
爾祈禱時、當入密室、閉門祈禱爾在隱之父、爾父鑒觀於隱、將顯以報爾、
啟示錄 14:13
我聞自天有聲語我曰、爾當筆之於書、今而後、信主而死者、乃為有福、聖神曰、然、蓋彼息其勞、其功亦隨之、○
馬太福音 3:7
約翰見法利賽與撒度該教人、亦多就己受洗、謂之曰、蝮類乎、誰示爾避將來之怒乎、
以賽亞書 3:10-11
爾宜語義者、必蒙福、必享己行之果報、禍哉惡人、必遭災害、必循其手所作而受報、