主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 19:12
>>
本节经文
文理和合譯本
人之過失、孰能自知、我之誤犯、尚其赦宥兮、
新标点和合本
谁能知道自己的错失呢?愿你赦免我隐而未现的过错。
和合本2010(上帝版-简体)
谁能察觉自己的错失呢?求你赦免我隐藏的过犯。
和合本2010(神版-简体)
谁能察觉自己的错失呢?求你赦免我隐藏的过犯。
当代译本
谁能知道自己的过失呢?求你赦免我心中隐藏的过错。
圣经新译本
谁能知道自己的错误呢?求你赦免我隐而未现的过失。
中文标准译本
谁能察觉自己的过失呢?求你赦免我隐而未现的过失。
新標點和合本
誰能知道自己的錯失呢?願你赦免我隱而未現的過錯。
和合本2010(上帝版-繁體)
誰能察覺自己的錯失呢?求你赦免我隱藏的過犯。
和合本2010(神版-繁體)
誰能察覺自己的錯失呢?求你赦免我隱藏的過犯。
當代譯本
誰能知道自己的過失呢?求你赦免我心中隱藏的過錯。
聖經新譯本
誰能知道自己的錯誤呢?求你赦免我隱而未現的過失。
呂振中譯本
自己的錯誤誰能明白呢?求你將我隱而不顯的過錯視為無辜。
中文標準譯本
誰能察覺自己的過失呢?求你赦免我隱而未現的過失。
文理委辦譯本
人有過失、孰能自知兮、苟愆尤之誤犯、願赦宥之予加兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
誤犯之罪、誰能知之、願主赦我暗中之過、
吳經熊文理聖詠與新經全集
小子知趨避。福祿盡在茲。
New International Version
But who can discern their own errors? Forgive my hidden faults.
New International Reader's Version
But who can know their own mistakes? Forgive my hidden faults.
English Standard Version
Who can discern his errors? Declare me innocent from hidden faults.
New Living Translation
How can I know all the sins lurking in my heart? Cleanse me from these hidden faults.
Christian Standard Bible
Who perceives his unintentional sins? Cleanse me from my hidden faults.
New American Standard Bible
Who can discern his errors? Acquit me of hidden faults.
New King James Version
Who can understand his errors? Cleanse me from secret faults.
American Standard Version
Who can discern his errors? Clear thou me from hidden faults.
Holman Christian Standard Bible
Who perceives his unintentional sins? Cleanse me from my hidden faults.
King James Version
Who can understand[ his] errors? cleanse thou me from secret[ faults].
New English Translation
Who can know all his errors? Please do not punish me for sins I am unaware of.
World English Bible
Who can discern his errors? Forgive me from hidden errors.
交叉引用
詩篇 90:8
我之罪愆、爾陳之於目前、我之隱惡、爾顯之於容光兮、
詩篇 139:23-24
上帝歟、鑒我而知我心、試我而知我意、觀察我衷、有無惡行、導我於永生之途兮、
約伯記 6:24
請爾訓誨、我則緘口、且使我知、何事有過、
耶利米書 17:9
人心詭詐、逾於萬物、其疾甚重、誰能洞識、
哥林多前書 4:4
我不自覺有疚、然不以此見義、蓋擬我者主也、
詩篇 40:12
災禍環我、不可勝計、罪戾迫我、不能昂首、其數多越於髮、我心喪失兮、
約翰一書 1:7
若行於光、猶彼在光、則互有心交、而其子耶穌之血、潔我諸罪矣、
詩篇 51:2
洗盡我愆尤、潔除我罪戾兮、
詩篇 65:3
罪戾勝我、至我愆尤、爾必宥之兮、
以賽亞書 64:6
我儕咸如不潔之人、所有之義、乃若污衊之衣、我皆枯槁如葉、被罪驅逐、如風飄颻、
希伯來書 9:7
其內幕惟大祭司歲一入之、無不以血為己及民之愆而獻焉、
詩篇 139:6
維此知識、其妙我不能測、其高我不能及兮、
詩篇 139:2
我坐我起、爾皆知之、遙悉我之意念兮、
利未記 4:2-35
告以色列族云、如有人誤干耶和華之命、為所不當為、如受膏之祭司干罪、貽害於民、則必緣其所犯之罪、取純全之牡犢、獻於耶和華、為贖罪之祭、牽犢至會幕門、按手其首、宰於耶和華前、受膏之祭司、當取犢血入會幕、染指其中、在耶和華前、對聖所之㡘而灑者七、復取血少許、釁於會幕內耶和華前香壇之角、傾餘血於會幕門祭壇之基、取贖罪犢之脂、即蓋臟及腸間之脂、腰間二腎與其脂、及肝網、宜悉取之、如獻牛為酬恩之祭、而取其脂然、祭司焚之於壇、犢之皮肉首腿、與臟及矢、全體攜出營外、至潔清之地、棄灰之所、置於柴、爇以火、棄灰焚犢、必在一處、○如以色列會眾誤干耶和華之命、為所不當為、以取罪戾、而不自知、厥罪既顯、會眾必獻牡犢、為贖罪之祭、牽至會幕、會之長老、必於耶和華前、按手其首而宰之、受膏之祭司、當取犢血入會幕、染指其中、在耶和華前、對㡘而灑者七、復取血少許、釁於會幕內耶和華前香壇之角、傾餘血於會幕門祭壇之基、悉取其脂、焚之於壇、如獻犢為贖罪之祭然、如是祭司為之贖罪、乃蒙赦宥、攜犢營外、爇之以火、如前所焚之犢然、此會眾贖罪之祭也、○如民長誤干其上帝耶和華之命、為所不當為、以取罪戾、自知其過、必獻牡山羊、純全無疵、按手其首、宰於耶和華前、在宰燔祭犧牲之處、此贖罪之祭也、祭司必以指取血、釁於祭壇之角、傾餘血於壇基、焚脂於壇、如焚酬恩祭牲之脂然、如是祭司為之贖罪、乃蒙赦宥、○如有庶民誤干耶和華之命、為所不當為、以取罪戾、自知其過、必緣所犯、獻牝山羊、純全無疵、為贖罪之祭、按手其首、宰於燔祭之所、祭司必以指取血、釁於祭壇之角、傾餘血於壇基、悉取其脂、如取酬恩祭牲之脂然、祭司焚之於壇、以為馨香、奉於耶和華、如是祭司為之贖罪、乃蒙赦宥、○如獻綿羊之羔、為贖罪之祭、必取牝者、純全無疵、按手其首、宰於燔祭之所、為贖罪之祭、祭司必以指取血、釁於祭壇之角、傾餘血於壇基、悉取其脂、如取酬恩祭牲之脂然、祭司焚之於壇、在耶和華火祭之上、如是祭司為之贖罪、乃蒙赦宥、
詩篇 51:5-10
我生於愆尤、在母妊中、即負罪兮、中懷誠實、為爾所悅、必使我衷通達智慧兮、爾其以牛膝草潔我、我則潔兮、滌我、我則白於雪兮、令我得聞喜樂之聲、俾爾所折之骨踴躍兮、掩面勿視我罪、塗我諸愆兮、上帝歟、為我造清潔之心、復正直之神於我衷兮、