-
文理和合譯本
維時、必發忿以譴之、震怒以苦之、
-
新标点和合本
那时,他要在怒中责备他们,在烈怒中惊吓他们,
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时,他要在怒中责备他们,在烈怒中惊吓他们:
-
和合本2010(神版-简体)
那时,他要在怒中责备他们,在烈怒中惊吓他们:
-
当代译本
那时,祂必怒斥他们,使他们充满恐惧。
-
圣经新译本
那时,他必在烈怒中对他们讲话,在震怒中使他们惊慌,说:
-
中文标准译本
那时他在怒气中向他们说话,在烈怒中使他们惶恐,说:
-
新標點和合本
那時,他要在怒中責備他們,在烈怒中驚嚇他們,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時,他要在怒中責備他們,在烈怒中驚嚇他們:
-
和合本2010(神版-繁體)
那時,他要在怒中責備他們,在烈怒中驚嚇他們:
-
當代譯本
那時,祂必怒斥他們,使他們充滿恐懼。
-
聖經新譯本
那時,他必在烈怒中對他們講話,在震怒中使他們驚慌,說:
-
呂振中譯本
那時他必氣忿忿責備他們,必發烈怒使他們驚惶;傳諭旨說:
-
中文標準譯本
那時他在怒氣中向他們說話,在烈怒中使他們惶恐,說:
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
惟時主必施威譴責之、發怒震驚之、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
終必勃然而怒兮。以懲當車之螳螂。
-
New International Version
He rebukes them in his anger and terrifies them in his wrath, saying,
-
New International Reader's Version
When he is angry, he warns them. When his anger blazes out, he terrifies them.
-
English Standard Version
Then he will speak to them in his wrath, and terrify them in his fury, saying,
-
New Living Translation
Then in anger he rebukes them, terrifying them with his fierce fury.
-
Christian Standard Bible
Then he speaks to them in his anger and terrifies them in his wrath:
-
New American Standard Bible
Then He will speak to them in His anger And terrify them in His fury, saying,
-
New King James Version
Then He shall speak to them in His wrath, And distress them in His deep displeasure:
-
American Standard Version
Then will he speak unto them in his wrath, And vex them in his sore displeasure:
-
Holman Christian Standard Bible
Then He speaks to them in His anger and terrifies them in His wrath:
-
King James Version
Then shall he speak unto them in his wrath, and vex them in his sore displeasure.
-
New English Translation
Then he angrily speaks to them and terrifies them in his rage, saying,
-
World English Bible
Then he will speak to them in his anger, and terrify them in his wrath: