-
和合本2010(神版-繁體)
在我敵人面前,你為我擺設筵席;你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢。
-
新标点和合本
在我敌人面前,你为我摆设筵席;你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在我敌人面前,你为我摆设筵席;你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。
-
和合本2010(神版-简体)
在我敌人面前,你为我摆设筵席;你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。
-
当代译本
在我敌人面前你为我摆设宴席,又用膏油浇我的头,使我恩福满溢。
-
圣经新译本
在我敌人面前,你为我摆设筵席;你用油膏了我的头,使我的杯满溢。
-
中文标准译本
当着我敌人的面,你在我面前摆设筵席;你用油膏了我的头,使我的杯满溢。
-
新標點和合本
在我敵人面前,你為我擺設筵席;你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在我敵人面前,你為我擺設筵席;你用油膏了我的頭,使我的福杯滿溢。
-
當代譯本
在我敵人面前你為我擺設宴席,又用膏油澆我的頭,使我恩福滿溢。
-
聖經新譯本
在我敵人面前,你為我擺設筵席;你用油膏了我的頭,使我的杯滿溢。
-
呂振中譯本
在我敵人面前你為我擺設筵席;你用油滋潤我的頭;我的杯滿滿、直溢出來。
-
中文標準譯本
當著我敵人的面,你在我面前擺設筵席;你用油膏了我的頭,使我的杯滿溢。
-
文理和合譯本
爾於敵前、為我設筵、以膏沐我首、我杯盈溢兮、
-
文理委辦譯本
爾為我肆筵設席、沐我以膏兮、予之罍盈兮、使敵之目睹兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在我敵人前、為我備設筵席、以膏沐我首、使我之杯滿溢、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
讌我群敵前。感爾恩施優。靈膏沐我首。玉爵盈欲流。
-
New International Version
You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil; my cup overflows.
-
New International Reader's Version
You prepare a feast for me right in front of my enemies. You pour oil on my head. My cup runs over.
-
English Standard Version
You prepare a table before me in the presence of my enemies; you anoint my head with oil; my cup overflows.
-
New Living Translation
You prepare a feast for me in the presence of my enemies. You honor me by anointing my head with oil. My cup overflows with blessings.
-
Christian Standard Bible
You prepare a table before me in the presence of my enemies; you anoint my head with oil; my cup overflows.
-
New American Standard Bible
You prepare a table before me in the presence of my enemies; You have anointed my head with oil; My cup overflows.
-
New King James Version
You prepare a table before me in the presence of my enemies; You anoint my head with oil; My cup runs over.
-
American Standard Version
Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: Thou hast anointed my head with oil; My cup runneth over.
-
Holman Christian Standard Bible
You prepare a table before me in the presence of my enemies; You anoint my head with oil; my cup overflows.
-
King James Version
Thou preparest a table before me in the presence of mine enemies: thou anointest my head with oil; my cup runneth over.
-
New English Translation
You prepare a feast before me in plain sight of my enemies. You refresh my head with oil; my cup is completely full.
-
World English Bible
You prepare a table before me in the presence of my enemies. You anoint my head with oil. My cup runs over.