-
新標點和合本
耶和華啊,我要洗手表明無辜,才環繞你的祭壇;
-
新标点和合本
耶和华啊,我要洗手表明无辜,才环绕你的祭坛;
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华啊,我要洗手表明无辜,才环绕你的祭坛;
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华啊,我要洗手表明无辜,才环绕你的祭坛;
-
当代译本
耶和华啊,我洗手表明清白,再走到你的坛前,
-
圣经新译本
耶和华啊!我要洗手表明无辜,才来绕着你的祭坛行走;
-
中文标准译本
耶和华啊,我要洗净双手表明清白,还要绕着你的祭坛而行,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華啊,我要洗手表明無辜,才環繞你的祭壇;
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華啊,我要洗手表明無辜,才環繞你的祭壇;
-
當代譯本
耶和華啊,我洗手表明清白,再走到你的壇前,
-
聖經新譯本
耶和華啊!我要洗手表明無辜,才來繞著你的祭壇行走;
-
呂振中譯本
永恆主啊,我要洗手表明無辜,才來繞行你的祭壇,
-
中文標準譯本
耶和華啊,我要洗淨雙手表明清白,還要繞著你的祭壇而行,
-
文理和合譯本
耶和華歟、我將盥手、以表無辜、環於爾壇兮、
-
文理委辦譯本
我必盥手以示無辜、而詣耶和華臺前兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主歟、我必洗淨我手、巡繞主之祭臺、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
洗手滌餘穢。留連於閟幄。
-
New International Version
I wash my hands in innocence, and go about your altar, Lord,
-
New International Reader's Version
I wash my hands to show that I’m not guilty. Lord, I come near your altar.
-
English Standard Version
I wash my hands in innocence and go around your altar, O Lord,
-
New Living Translation
I wash my hands to declare my innocence. I come to your altar, O Lord,
-
Christian Standard Bible
I wash my hands in innocence and go around your altar, LORD,
-
New American Standard Bible
I will wash my hands in innocence, And I will go around Your altar, Lord,
-
New King James Version
I will wash my hands in innocence; So I will go about Your altar, O Lord,
-
American Standard Version
I will wash my hands in innocency: So will I compass thine altar, O Jehovah;
-
Holman Christian Standard Bible
I wash my hands in innocence and go around Your altar, Lord,
-
King James Version
I will wash mine hands in innocency: so will I compass thine altar, O LORD:
-
New English Translation
I maintain a pure lifestyle, so I can appear before your altar, O LORD,
-
World English Bible
I will wash my hands in innocence, so I will go about your altar, Yahweh,