<< 詩篇 27:3 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    雖有軍兵紮營攻擊我,我的心也不害怕;雖然發動戰爭攻擊我,我仍舊安穩。
  • 新标点和合本
    虽有军兵安营攻击我,我的心也不害怕;虽然兴起刀兵攻击我,我必仍旧安稳。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    虽有军队安营攻击我,我的心也不害怕;虽然兴起战争攻击我,我仍旧安稳。
  • 和合本2010(神版-简体)
    虽有军队安营攻击我,我的心也不害怕;虽然兴起战争攻击我,我仍旧安稳。
  • 当代译本
    虽然大军围攻我,我心中却一无所惧;虽然战争来临,我仍满怀信心。
  • 圣经新译本
    虽有军兵扎营攻击我,我的心也不害怕;虽然发动战争攻击我,我仍旧安稳。
  • 中文标准译本
    尽管有军兵扎营攻击我,我的心也不害怕;尽管有战争兴起临到我,我依然无所畏惧。
  • 新標點和合本
    雖有軍兵安營攻擊我,我的心也不害怕;雖然興起刀兵攻擊我,我必仍舊安穩。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    雖有軍隊安營攻擊我,我的心也不害怕;雖然興起戰爭攻擊我,我仍舊安穩。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    雖有軍隊安營攻擊我,我的心也不害怕;雖然興起戰爭攻擊我,我仍舊安穩。
  • 當代譯本
    雖然大軍圍攻我,我心中卻一無所懼;雖然戰爭來臨,我仍滿懷信心。
  • 呂振中譯本
    雖有軍兵紮營來攻擊我,我的心也不害怕;雖有戰事生起、來擊打我,我仍覺得安然。
  • 中文標準譯本
    儘管有軍兵紮營攻擊我,我的心也不害怕;儘管有戰爭興起臨到我,我依然無所畏懼。
  • 文理和合譯本
    軍旅雖對我列營、我心不怯兮、戰端興起、迫及我躬、我仍安貼兮、
  • 文理委辦譯本
    維彼軍旅、列陣環攻、予不懼兮、雖與干戈、予有賴兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    雖有軍兵列營以攻我、我心亦不懼、雖遭爭戰、我亦安然、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    大軍雖當前。吾亦無惴慄。中君既安泰。威武焉能屈。
  • New International Version
    Though an army besiege me, my heart will not fear; though war break out against me, even then I will be confident.
  • New International Reader's Version
    Even if an army attacks me, my heart will not be afraid. Even if war breaks out against me, I will still trust in God.
  • English Standard Version
    Though an army encamp against me, my heart shall not fear; though war arise against me, yet I will be confident.
  • New Living Translation
    Though a mighty army surrounds me, my heart will not be afraid. Even if I am attacked, I will remain confident.
  • Christian Standard Bible
    Though an army deploys against me, my heart will not be afraid; though a war breaks out against me, I will still be confident.
  • New American Standard Bible
    If an army encamps against me, My heart will not fear; If war arises against me, In spite of this I am confident.
  • New King James Version
    Though an army may encamp against me, My heart shall not fear; Though war may rise against me, In this I will be confident.
  • American Standard Version
    Though a host should encamp against me, My heart shall not fear: Though war should rise against me, Even then will I be confident.
  • Holman Christian Standard Bible
    Though an army deploys against me, my heart is not afraid; though a war breaks out against me, still I am confident.
  • King James Version
    Though an host should encamp against me, my heart shall not fear: though war should rise against me, in this[ will] I[ be] confident.
  • New English Translation
    Even when an army is deployed against me, I do not fear. Even when war is imminent, I remain confident.
  • World English Bible
    Though an army should encamp against me, my heart shall not fear. Though war should rise against me, even then I will be confident.

交叉引用

  • 詩篇 3:6
    雖有千萬人包圍攻擊我,我也不怕。
  • 歷代志下 20:15
    他就說:“全猶大的人、耶路撒冷的居民和約沙法王啊,你們要留意!耶和華這樣對你們說:‘你們不要因這大軍懼怕和驚慌,因為戰爭的勝負不是在於你們,而是在於神。
  • 腓立比書 1:28
    甚麼事都不怕有反對你們的人,這就證明他們要滅亡,你們要得救,這都是出於神。
  • 彼得前書 3:14
    就算你們要為義受苦,也是有福的。“不要怕人的恐嚇,也不要畏懼。”
  • 啟示錄 2:10
    你不要怕你將要受的苦。看哪!魔鬼將要把你們中間幾個人下在監裡,叫你們受試煉,你們要受患難十天。你要忠心至死,我就把那生命的冠冕賜給你。
  • 哥林多後書 5:6-8
    我們既然一向都是坦然無懼的,又知道住在身內就是與主分開(因為我們行事是憑著信心,不是憑著眼見),現在還是坦然無懼,寧願與身體分開,與主同住。
  • 約伯記 4:6
    你所自恃的,不是敬畏神嗎?你所盼望的,不是行為完全嗎?
  • 以賽亞書 54:16-17
    看哪!那吹炭火、打造出合用武器的鐵匠,是我創造的;那殘害人、行毀滅的,也是我創造的。為攻擊你而製成的武器,都沒有效用;在審判的時候興起來與你爭辯的舌頭,你都必定它為有罪。這是耶和華眾僕人的產業,他們的義是從我而得;這是耶和華說的。
  • 以賽亞書 41:11-12
    看哪!向你發怒的都必蒙羞受辱;與你相爭的人,都要如同無有,並要滅亡。與你爭競的人,你要尋找他們,卻找不著;與你交戰的人,都必如同無有,好像虛無。
  • 羅馬書 8:35-37
    誰能使我們與基督的愛隔絕呢?是患難嗎?是困苦嗎?是迫害嗎?是飢餓嗎?是赤身露體嗎?是危險嗎?是刀劍嗎?正如經上所記:“為你的緣故,我們終日面對死亡,人看我們像待宰的羊。”但靠著愛我們的那一位,我們在這一切事上就得勝有餘了。
  • 撒母耳記上 28:15-16
    撒母耳對掃羅說:“你為甚麼攪擾我,把我招上來呢?”掃羅說:“我非常苦惱,非利士人正在攻打我,神又離開了我,不再藉著先知或異夢回答我。所以我請你上來,指示我應該怎樣行。”撒母耳說:“耶和華既然離開了你,又成了你的敵人,你為甚麼還問我呢?
  • 啟示錄 12:7-11
    天上發生了戰爭:米迦勒和他的天使與龍作戰。龍和牠的天使也起來應戰,龍卻抵擋不住,天上再也沒有牠們的地方了。於是那大龍被摔了下來。牠就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的人的。牠被摔在地上,牠的天使也跟牠一同被摔了下來。我又聽見天上有大聲音說:“我們神的救恩、能力、國度和他所立的基督的權柄,現在都已經來到了!因為那晝夜在我們神面前控告我們弟兄的控告者,已經被摔下來了!弟兄勝過牠,是因著羊羔的血,也因著自己所見證的道,他們雖然至死,也不愛惜自己的性命。
  • 詩篇 52:6
    義人必看見而懼怕;他們必譏笑他,說:
  • 列王紀下 6:15-17
    神人的侍從清早起來,走出屋子,看見軍隊、車馬圍住了城。神人的僕人對神人說:“慘啦,我主啊!我們怎樣辦才好呢?”神人說:“不要懼怕,因為和我們在一起的比和他們在一起的更多。”以利沙禱告,說:“耶和華啊!請你打開他的眼睛,使他能看見。”於是耶和華打開了僕人的眼睛,他就看見;看哪!那山上布滿了火馬火車,圍繞著以利沙。