-
和合本2010(神版-简体)
求你按着他们所做的,按他们的恶行对待他们;求你照着他们手所做的对待他们,将他们应得的报应加给他们。
-
新标点和合本
愿你按着他们所做的,并他们所行的恶事待他们。愿你照着他们手所做的待他们,将他们所应得的报应加给他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
求你按着他们所做的,按他们的恶行对待他们;求你照着他们手所做的对待他们,将他们应得的报应加给他们。
-
当代译本
求你使他们罪有应得,按他们的恶行,按他们手上的罪恶报应他们。
-
圣经新译本
愿你按着他们所作的,照着他们所行的恶报应他们;愿你照着他们手所作的报应他们,把他们应得的报应加给他们。
-
中文标准译本
求你照着他们的作为,照着他们所行的邪恶对待他们;求你照着他们手所做的对待他们,把他们应得的报应加给他们!
-
新標點和合本
願你按着他們所做的,並他們所行的惡事待他們。願你照着他們手所做的待他們,將他們所應得的報應加給他們。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
求你按着他們所做的,按他們的惡行對待他們;求你照着他們手所做的對待他們,將他們應得的報應加給他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
求你按着他們所做的,按他們的惡行對待他們;求你照着他們手所做的對待他們,將他們應得的報應加給他們。
-
當代譯本
求你使他們罪有應得,按他們的惡行,按他們手上的罪惡報應他們。
-
聖經新譯本
願你按著他們所作的,照著他們所行的惡報應他們;願你照著他們手所作的報應他們,把他們應得的報應加給他們。
-
呂振中譯本
願你按他們的所作所為,按他們行為之邪惡、待他們;願你照他們的手所作的待他們;將他們該得的報應加給他們。
-
中文標準譯本
求你照著他們的作為,照著他們所行的邪惡對待他們;求你照著他們手所做的對待他們,把他們應得的報應加給他們!
-
文理和合譯本
願爾按其所為、與其惡行而罰之、依其手所作、及所應受者而報之兮、
-
文理委辦譯本
當罰其惡、視所為而報之、以彼所行加諸其身兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
願主循其所行者以報之、按其所作之惡、依其手所為者以報之、將其當得之報加諸其身、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
祈主按其行。報彼諸罪孽。自作應自受。處以所應得。
-
New International Version
Repay them for their deeds and for their evil work; repay them for what their hands have done and bring back on them what they deserve.
-
New International Reader's Version
Pay them back for their evil actions. Pay them back for what their hands have done. Give them exactly what they should get.
-
English Standard Version
Give to them according to their work and according to the evil of their deeds; give to them according to the work of their hands; render them their due reward.
-
New Living Translation
Give them the punishment they so richly deserve! Measure it out in proportion to their wickedness. Pay them back for all their evil deeds! Give them a taste of what they have done to others.
-
Christian Standard Bible
Repay them according to what they have done— according to the evil of their deeds. Repay them according to the work of their hands; give them back what they deserve.
-
New American Standard Bible
Give back to them according to their work and according to the evil of their practices; Give back to them according to the work of their hands; Repay them what is due them.
-
New King James Version
Give them according to their deeds, And according to the wickedness of their endeavors; Give them according to the work of their hands; Render to them what they deserve.
-
American Standard Version
Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings: Give them after the operation of their hands; Render to them their desert.
-
Holman Christian Standard Bible
Repay them according to what they have done— according to the evil of their deeds. Repay them according to the work of their hands; give them back what they deserve.
-
King James Version
Give them according to their deeds, and according to the wickedness of their endeavours: give them after the work of their hands; render to them their desert.
-
New English Translation
Pay them back for their evil deeds! Pay them back for what they do! Punish them!
-
World English Bible
Give them according to their work, and according to the wickedness of their doings. Give them according to the operation of their hands. Bring back on them what they deserve.