-
当代译本
可是,耶和华啊!你是四面保护我的盾牌,你赐我荣耀,使我昂首而立。
-
新标点和合本
但你耶和华是我四围的盾牌,是我的荣耀,又是叫我抬起头来的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但你—耶和华是我四围的盾牌,是我的荣耀,又是令我抬起头来的。
-
和合本2010(神版-简体)
但你—耶和华是我四围的盾牌,是我的荣耀,又是令我抬起头来的。
-
圣经新译本
耶和华啊!你却是我周围的盾牌,是我的荣耀,是使我抬起头来的。
-
中文标准译本
可是你,耶和华啊,你是我四围的盾牌,是我的荣耀,是让我扬起头来的那一位!
-
新標點和合本
但你-耶和華是我四圍的盾牌,是我的榮耀,又是叫我擡起頭來的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但你-耶和華是我四圍的盾牌,是我的榮耀,又是令我抬起頭來的。
-
和合本2010(神版-繁體)
但你-耶和華是我四圍的盾牌,是我的榮耀,又是令我抬起頭來的。
-
當代譯本
可是,耶和華啊!你是四面保護我的盾牌,你賜我榮耀,使我昂首而立。
-
聖經新譯本
耶和華啊!你卻是我周圍的盾牌,是我的榮耀,是使我抬起頭來的。
-
呂振中譯本
但是你呢、永恆主啊,你是我四圍的盾牌;你是我的光榮,是讓我抬起頭來的。
-
中文標準譯本
可是你,耶和華啊,你是我四圍的盾牌,是我的榮耀,是讓我揚起頭來的那一位!
-
文理和合譯本
耶和華歟、爾乃衛我之盾、為我之榮、使我昂首兮、
-
文理委辦譯本
然耶和華衛護我躬、使我昂首、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主仍護衛我如盾、使我有榮耀、使我能昂首、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
曰彼無神助。其如予何。
-
New International Version
But you, Lord, are a shield around me, my glory, the One who lifts my head high.
-
New International Reader's Version
Lord, you are like a shield that keeps me safe. You bring me honor. You help me win the battle.
-
English Standard Version
But you, O Lord, are a shield about me, my glory, and the lifter of my head.
-
New Living Translation
But you, O Lord, are a shield around me; you are my glory, the one who holds my head high.
-
Christian Standard Bible
But you, LORD, are a shield around me, my glory, and the one who lifts up my head.
-
New American Standard Bible
But You, Lord, are a shield around me, My glory, and the One who lifts my head.
-
New King James Version
But You, O Lord, are a shield for me, My glory and the One who lifts up my head.
-
American Standard Version
But thou, O Jehovah, art a shield about me; My glory, and the lifter up of my head.
-
Holman Christian Standard Bible
But You, Lord, are a shield around me, my glory, and the One who lifts up my head.
-
King James Version
But thou, O LORD,[ art] a shield for me; my glory, and the lifter up of mine head.
-
New English Translation
But you, LORD, are a shield that protects me; you are my glory and the one who restores me.
-
World English Bible
But you, Yahweh, are a shield around me, my glory, and the one who lifts up my head.