<< Псалтирь 31:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我因一切敌人成了羞辱,在我的邻舍跟前更甚;那认识我的都惧怕我,在外头看见我的都躲避我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我因所有的敌人成了羞辱,在我邻舍跟前更加羞辱;那认识我的都惧怕我,在街上看见我的都躲避我。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我因所有的敌人成了羞辱,在我邻舍跟前更加羞辱;那认识我的都惧怕我,在街上看见我的都躲避我。
  • 当代译本
    仇敌羞辱我,邻居厌弃我,朋友害怕我,路人纷纷躲避我。
  • 圣经新译本
    我因众仇敌的缘故,成了众人羞辱的对象,在我的邻居面前更是这样;认识我的人都惧怕我;在街上看见我的,都避开我。
  • 中文标准译本
    我因一切的敌人,成了辱骂的对象,尤其是在我的邻居面前;认识我的都惧怕我,街道上看见我的都逃离我。
  • 新標點和合本
    我因一切敵人成了羞辱,在我的鄰舍跟前更甚;那認識我的都懼怕我,在外頭看見我的都躲避我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我因所有的敵人成了羞辱,在我鄰舍跟前更加羞辱;那認識我的都懼怕我,在街上看見我的都躲避我。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我因所有的敵人成了羞辱,在我鄰舍跟前更加羞辱;那認識我的都懼怕我,在街上看見我的都躲避我。
  • 當代譯本
    仇敵羞辱我,鄰居厭棄我,朋友害怕我,路人紛紛躲避我。
  • 聖經新譯本
    我因眾仇敵的緣故,成了眾人羞辱的對象,在我的鄰居面前更是這樣;認識我的人都懼怕我;在街上看見我的,都避開我。
  • 呂振中譯本
    我因一切敵人而成了羞辱的對象,成了我鄰居所害怕的;我的知己都懼怕我;在外頭看見我的、都躲避我。
  • 中文標準譯本
    我因一切的敵人,成了辱罵的對象,尤其是在我的鄰居面前;認識我的都懼怕我,街道上看見我的都逃離我。
  • 文理和合譯本
    我緣諸敵為辱、對鄰里而尤甚、友朋懼我、路人見我而避兮、
  • 文理委辦譯本
    維彼敵人、姍笑予兮、鄰里友朋、畏我而遠予兮、衢人見我而遙避兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我受一切仇敵之凌辱、受鄰舍之凌辱更甚、認識我者、見我皆驚、在街市見我者、皆離我而遁、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    愁煎生意枯。悲嘆歲月新。精力日以衰。罪多氣消沈。
  • New International Version
    Because of all my enemies, I am the utter contempt of my neighbors and an object of dread to my closest friends— those who see me on the street flee from me.
  • New International Reader's Version
    My neighbors make fun of me because I have so many enemies. My closest friends are afraid of me. People who see me on the street run away from me.
  • English Standard Version
    Because of all my adversaries I have become a reproach, especially to my neighbors, and an object of dread to my acquaintances; those who see me in the street flee from me.
  • New Living Translation
    I am scorned by all my enemies and despised by my neighbors— even my friends are afraid to come near me. When they see me on the street, they run the other way.
  • Christian Standard Bible
    I am ridiculed by all my adversaries and even by my neighbors. I am dreaded by my acquaintances; those who see me in the street run from me.
  • New American Standard Bible
    Because of all my adversaries, I have become a disgrace, Especially to my neighbors, And an object of dread to my acquaintances; Those who see me in the street flee from me.
  • New King James Version
    I am a reproach among all my enemies, But especially among my neighbors, And am repulsive to my acquaintances; Those who see me outside flee from me.
  • American Standard Version
    Because of all mine adversaries I am become a reproach, Yea, unto my neighbors exceedingly, And a fear to mine acquaintance: They that did see me without fled from me.
  • Holman Christian Standard Bible
    I am ridiculed by all my adversaries and even by my neighbors. I am dreaded by my acquaintances; those who see me in the street run from me.
  • King James Version
    I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
  • New English Translation
    Because of all my enemies, people disdain me; my neighbors are appalled by my suffering– those who know me are horrified by my condition; those who see me in the street run away from me.
  • World English Bible
    Because of all my adversaries I have become utterly contemptible to my neighbors, a horror to my acquaintances. Those who saw me on the street fled from me.

交叉引用

  • Псалтирь 38:11
    My friends and companions avoid me because of my wounds; my neighbors stay far away. (niv)
  • Псалтирь 88:8
    You have taken from me my closest friends and have made me repulsive to them. I am confined and cannot escape; (niv)
  • Псалтирь 88:18
    You have taken from me friend and neighbor— darkness is my closest friend. (niv)
  • Иов 19:13-14
    “ He has alienated my family from me; my acquaintances are completely estranged from me.My relatives have gone away; my closest friends have forgotten me. (niv)
  • Псалтирь 64:8
    He will turn their own tongues against them and bring them to ruin; all who see them will shake their heads in scorn. (niv)
  • Псалтирь 69:19-20
    You know how I am scorned, disgraced and shamed; all my enemies are before you.Scorn has broken my heart and has left me helpless; I looked for sympathy, but there was none, for comforters, but I found none. (niv)
  • Матфея 26:56
    But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples deserted him and fled. (niv)
  • Исаия 49:7
    This is what the Lord says— the Redeemer and Holy One of Israel— to him who was despised and abhorred by the nation, to the servant of rulers:“ Kings will see you and stand up, princes will see and bow down, because of the Lord, who is faithful, the Holy One of Israel, who has chosen you.” (niv)
  • Псалтирь 41:8-9
    “ A vile disease has afflicted him; he will never get up from the place where he lies.”Even my close friend, someone I trusted, one who shared my bread, has turned against me. (niv)
  • Михей 7:6
    For a son dishonors his father, a daughter rises up against her mother, a daughter-in-law against her mother-in-law— a man’s enemies are the members of his own household. (niv)
  • Матфея 10:21-22
    “ Brother will betray brother to death, and a father his child; children will rebel against their parents and have them put to death.You will be hated by everyone because of me, but the one who stands firm to the end will be saved. (niv)
  • Псалтирь 22:6
    But I am a worm and not a man, scorned by everyone, despised by the people. (niv)
  • Марка 14:50
    Then everyone deserted him and fled. (niv)
  • Римлянам 15:3
    For even Christ did not please himself but, as it is written:“ The insults of those who insult you have fallen on me.” (niv)
  • Иов 6:21-23
    Now you too have proved to be of no help; you see something dreadful and are afraid.Have I ever said,‘ Give something on my behalf, pay a ransom for me from your wealth,deliver me from the hand of the enemy, rescue me from the clutches of the ruthless’? (niv)
  • Евреям 11:36
    Some faced jeers and flogging, and even chains and imprisonment. (niv)
  • 1 Петра 4 14
    If you are insulted because of the name of Christ, you are blessed, for the Spirit of glory and of God rests on you. (niv)
  • 2 Тимофею 4 16
    At my first defense, no one came to my support, but everyone deserted me. May it not be held against them. (niv)
  • Исаия 53:3-5
    He was despised and rejected by mankind, a man of suffering, and familiar with pain. Like one from whom people hide their faces he was despised, and we held him in low esteem.Surely he took up our pain and bore our suffering, yet we considered him punished by God, stricken by him, and afflicted.But he was pierced for our transgressions, he was crushed for our iniquities; the punishment that brought us peace was on him, and by his wounds we are healed. (niv)
  • Иеремия 12:6
    Your relatives, members of your own family— even they have betrayed you; they have raised a loud cry against you. Do not trust them, though they speak well of you. (niv)
  • Матфея 27:39-44
    Those who passed by hurled insults at him, shaking their headsand saying,“ You who are going to destroy the temple and build it in three days, save yourself! Come down from the cross, if you are the Son of God!”In the same way the chief priests, the teachers of the law and the elders mocked him.“ He saved others,” they said,“ but he can’t save himself! He’s the king of Israel! Let him come down now from the cross, and we will believe in him.He trusts in God. Let God rescue him now if he wants him, for he said,‘ I am the Son of God.’”In the same way the rebels who were crucified with him also heaped insults on him. (niv)
  • Псалтирь 89:50-51
    Remember, Lord, how your servant has been mocked, how I bear in my heart the taunts of all the nations,the taunts with which your enemies, Lord, have mocked, with which they have mocked every step of your anointed one. (niv)
  • Евреям 13:13
    Let us, then, go to him outside the camp, bearing the disgrace he bore. (niv)
  • Матфея 26:74
    Then he began to call down curses, and he swore to them,“ I don’t know the man!” Immediately a rooster crowed. (niv)