<< 詩篇 31:20 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    你把他們藏在你面前的隱密處,免得他們陷在世人的陰謀裡;又把他們保護在帳棚內,以免落在口舌的爭競中。
  • 新标点和合本
    你必把他们藏在你面前的隐密处,免得遇见人的计谋;你必暗暗地保守他们在亭子里,免受口舌的争闹。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你必将他们藏在你面前的隐密处,免得遭人暗算;你要隐藏他们在棚子里,免受口舌的争闹。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你必将他们藏在你面前的隐密处,免得遭人暗算;你要隐藏他们在棚子里,免受口舌的争闹。
  • 当代译本
    你把他们藏在你那里,使他们得到庇护,免遭世人暗算。你使他们在你的居所安然无恙,免受恶言恶语的攻击。
  • 圣经新译本
    你把他们藏在你面前的隐密处,免得他们陷在世人的阴谋里;又把他们保护在帐棚内,以免落在口舌的争竞中。
  • 中文标准译本
    你把他们隐藏在你面前的隐秘处,远离人的圈套;你把他们藏匿在帐幕中,远离口舌的争斗。
  • 新標點和合本
    你必把他們藏在你面前的隱密處,免得遇見人的計謀;你必暗暗地保守他們在亭子裏,免受口舌的爭鬧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你必將他們藏在你面前的隱密處,免得遭人暗算;你要隱藏他們在棚子裏,免受口舌的爭鬧。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你必將他們藏在你面前的隱密處,免得遭人暗算;你要隱藏他們在棚子裏,免受口舌的爭鬧。
  • 當代譯本
    你把他們藏在你那裡,使他們得到庇護,免遭世人暗算。你使他們在你的居所安然無恙,免受惡言惡語的攻擊。
  • 呂振中譯本
    你把他們藏於你面前的隱密處,免受人的暗算;你珍藏他們於棚幕中,免遭口舌的爭鬧。
  • 中文標準譯本
    你把他們隱藏在你面前的隱祕處,遠離人的圈套;你把他們藏匿在帳幕中,遠離口舌的爭鬥。
  • 文理和合譯本
    爾深藏之於避所、俾脫世人之計、暗保之於帷中、使免口舌之爭兮、
  • 文理委辦譯本
    有謀害之者、爾藏之於密室兮、有辯駁之者、爾匿之於帷幕兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主必護之在主前之庇所、脫離世人之計謀、藏之在帷幕內、免受口舌之詆譭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    樂哉諸君子。事主尊且親。主有無窮福。特為爾貯存。肉眼未曾見。俗耳未曾聞。
  • New International Version
    In the shelter of your presence you hide them from all human intrigues; you keep them safe in your dwelling from accusing tongues.
  • New International Reader's Version
    They are safe because you are with them. You hide them from the evil plans of their enemies. In your house you keep them safe from those who bring charges against them.
  • English Standard Version
    In the cover of your presence you hide them from the plots of men; you store them in your shelter from the strife of tongues.
  • New Living Translation
    You hide them in the shelter of your presence, safe from those who conspire against them. You shelter them in your presence, far from accusing tongues.
  • Christian Standard Bible
    You hide them in the protection of your presence; you conceal them in a shelter from human schemes, from quarrelsome tongues.
  • New American Standard Bible
    You hide them in the secret place of Your presence from the conspiracies of mankind; You keep them secretly in a shelter from the strife of tongues.
  • New King James Version
    You shall hide them in the secret place of Your presence From the plots of man; You shall keep them secretly in a pavilion From the strife of tongues.
  • American Standard Version
    In the covert of thy presence wilt thou hide them from the plottings of man: Thou wilt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
  • Holman Christian Standard Bible
    You hide them in the protection of Your presence; You conceal them in a shelter from the schemes of men, from quarrelsome tongues.
  • King James Version
    Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
  • New English Translation
    You hide them with you, where they are safe from the attacks of men; you conceal them in a shelter, where they are safe from slanderous attacks.
  • World English Bible
    In the shelter of your presence you will hide them from the plotting of man. You will keep them secretly in a dwelling away from the strife of tongues.

交叉引用

  • 詩篇 27:5
    因為在我遭難的日子,他必把我藏在他的帳棚裡,把我隱藏在他帳幕的隱密處,又把我高舉在磐石上。
  • 詩篇 32:7
    你是我藏身之處,你必保護我脫離患難,以得救的歡呼四面環繞我。(細拉)
  • 約伯記 5:21
    你必不受人口舌之害,災殃臨到,也不害怕。
  • 詩篇 36:11
    求你不容驕傲人的腳踐踏(“踐踏”原文作“臨到”)我,不讓惡人的手使我流離飄蕩。
  • 詩篇 91:1-4
    住在至高者的隱密處的,必在全能者的蔭庇下安居。我要對耶和華說:“你是我的避難所,我的保障,你是我的神,我所倚靠的。”他必救你脫離捕鳥的人的網羅,脫離致命的瘟疫。他必用自己的羽毛遮蓋你,你要投靠在他的翅膀底下;他的信實像盾牌,像堅壘。
  • 雅各書 4:6
    但神所賜的恩更大;所以聖經上說:“神對抗驕傲的人,賜恩給謙卑的人。”
  • 詩篇 86:14
    神啊!驕傲的人起來攻擊我,一群強暴的人尋索我的性命,他們不把你放在眼內。
  • 提摩太前書 6:4
    他是自高自大,一無所知,反而專好問難爭辯,由此產生妒忌、紛爭、毀謗、惡意的猜疑,
  • 詩篇 10:2
    惡人驕橫地追逼困苦人,願惡人陷入自己所設的陰謀中。
  • 雅各書 3:14-16
    如果你們心中存著刻薄的嫉妒和自私,就不可誇口,也不可說謊抵擋真理。這種智慧不是從天上來的,而是屬地的、屬血氣的和屬鬼魔的。因為凡有嫉妒和自私的地方,就必有擾亂和各樣的壞事。
  • 詩篇 140:5
    驕傲的人暗中布下陷阱害我,他們在路旁張開繩索作網,設下圈套陷害我。(細拉)
  • 詩篇 40:4
    那倚靠耶和華,不轉向高傲和偏向虛謊的人的,這人是有福的。
  • 出埃及記 18:11
    現在我知道耶和華為至大,超乎萬神之上,因為這在埃及人以狂傲的態度對以色列人的事上已經證明了。”
  • 詩篇 124:5
    洶湧的洪水把我們淹沒。
  • 詩篇 140:3
    他們使自己的舌頭尖利,如同蛇的舌頭;他們嘴裡有虺蛇的毒。(細拉)
  • 羅馬書 13:13
    行事為人要光明磊落,好像行在白晝。不可荒宴醉酒,不可放蕩縱慾,不可紛爭嫉妒。
  • 詩篇 64:2-4
    求你把我隱藏,使我脫離惡人的陰謀,脫離作孽的人的擾亂。他們磨快自己的舌頭,如同刀劍;他們吐出惡毒的言語,好像利箭,要在暗地裡射殺完全的人;他們忽然射殺他,毫不懼怕。
  • 雅各書 3:5-6
    照樣,舌頭雖然是個小肢體,卻會說誇大的話。試看,星星之火,可以燎原;舌頭就是火,在我們百體中,是個不義的世界,能污穢全身,把整個生命在運轉中焚燒起來,而且是被地獄之火點燃的。
  • 哥林多後書 12:20
    我怕我來的時候,見你們不如我所想的,你們見我也不如你們所想的。又怕有紛爭、嫉妒、惱怒、自私、毀謗、讒言、狂傲、混亂的事。
  • 加拉太書 5:20
    拜偶像、行邪術、仇恨、爭競、忌恨、忿怒、自私、分黨、結派、