<< สดุดี 31:20 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你必把他们藏在你面前的隐密处,免得遇见人的计谋;你必暗暗地保守他们在亭子里,免受口舌的争闹。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你必将他们藏在你面前的隐密处,免得遭人暗算;你要隐藏他们在棚子里,免受口舌的争闹。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你必将他们藏在你面前的隐密处,免得遭人暗算;你要隐藏他们在棚子里,免受口舌的争闹。
  • 当代译本
    你把他们藏在你那里,使他们得到庇护,免遭世人暗算。你使他们在你的居所安然无恙,免受恶言恶语的攻击。
  • 圣经新译本
    你把他们藏在你面前的隐密处,免得他们陷在世人的阴谋里;又把他们保护在帐棚内,以免落在口舌的争竞中。
  • 中文标准译本
    你把他们隐藏在你面前的隐秘处,远离人的圈套;你把他们藏匿在帐幕中,远离口舌的争斗。
  • 新標點和合本
    你必把他們藏在你面前的隱密處,免得遇見人的計謀;你必暗暗地保守他們在亭子裏,免受口舌的爭鬧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你必將他們藏在你面前的隱密處,免得遭人暗算;你要隱藏他們在棚子裏,免受口舌的爭鬧。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你必將他們藏在你面前的隱密處,免得遭人暗算;你要隱藏他們在棚子裏,免受口舌的爭鬧。
  • 當代譯本
    你把他們藏在你那裡,使他們得到庇護,免遭世人暗算。你使他們在你的居所安然無恙,免受惡言惡語的攻擊。
  • 聖經新譯本
    你把他們藏在你面前的隱密處,免得他們陷在世人的陰謀裡;又把他們保護在帳棚內,以免落在口舌的爭競中。
  • 呂振中譯本
    你把他們藏於你面前的隱密處,免受人的暗算;你珍藏他們於棚幕中,免遭口舌的爭鬧。
  • 中文標準譯本
    你把他們隱藏在你面前的隱祕處,遠離人的圈套;你把他們藏匿在帳幕中,遠離口舌的爭鬥。
  • 文理和合譯本
    爾深藏之於避所、俾脫世人之計、暗保之於帷中、使免口舌之爭兮、
  • 文理委辦譯本
    有謀害之者、爾藏之於密室兮、有辯駁之者、爾匿之於帷幕兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主必護之在主前之庇所、脫離世人之計謀、藏之在帷幕內、免受口舌之詆譭、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    樂哉諸君子。事主尊且親。主有無窮福。特為爾貯存。肉眼未曾見。俗耳未曾聞。
  • New International Version
    In the shelter of your presence you hide them from all human intrigues; you keep them safe in your dwelling from accusing tongues.
  • New International Reader's Version
    They are safe because you are with them. You hide them from the evil plans of their enemies. In your house you keep them safe from those who bring charges against them.
  • English Standard Version
    In the cover of your presence you hide them from the plots of men; you store them in your shelter from the strife of tongues.
  • New Living Translation
    You hide them in the shelter of your presence, safe from those who conspire against them. You shelter them in your presence, far from accusing tongues.
  • Christian Standard Bible
    You hide them in the protection of your presence; you conceal them in a shelter from human schemes, from quarrelsome tongues.
  • New American Standard Bible
    You hide them in the secret place of Your presence from the conspiracies of mankind; You keep them secretly in a shelter from the strife of tongues.
  • New King James Version
    You shall hide them in the secret place of Your presence From the plots of man; You shall keep them secretly in a pavilion From the strife of tongues.
  • American Standard Version
    In the covert of thy presence wilt thou hide them from the plottings of man: Thou wilt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
  • Holman Christian Standard Bible
    You hide them in the protection of Your presence; You conceal them in a shelter from the schemes of men, from quarrelsome tongues.
  • King James Version
    Thou shalt hide them in the secret of thy presence from the pride of man: thou shalt keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
  • New English Translation
    You hide them with you, where they are safe from the attacks of men; you conceal them in a shelter, where they are safe from slanderous attacks.
  • World English Bible
    In the shelter of your presence you will hide them from the plotting of man. You will keep them secretly in a dwelling away from the strife of tongues.

交叉引用

  • สดุดี 27:5
    For in the day of trouble he will keep me safe in his dwelling; he will hide me in the shelter of his sacred tent and set me high upon a rock. (niv)
  • สดุดี 32:7
    You are my hiding place; you will protect me from trouble and surround me with songs of deliverance. (niv)
  • โยบ 5:21
    You will be protected from the lash of the tongue, and need not fear when destruction comes. (niv)
  • สดุดี 36:11
    May the foot of the proud not come against me, nor the hand of the wicked drive me away. (niv)
  • สดุดี 91:1-4
    Whoever dwells in the shelter of the Most High will rest in the shadow of the Almighty.I will say of the Lord,“ He is my refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”Surely he will save you from the fowler’s snare and from the deadly pestilence.He will cover you with his feathers, and under his wings you will find refuge; his faithfulness will be your shield and rampart. (niv)
  • ยากอบ 4:6
    But he gives us more grace. That is why Scripture says:“ God opposes the proud but shows favor to the humble.” (niv)
  • สดุดี 86:14
    Arrogant foes are attacking me, O God; ruthless people are trying to kill me— they have no regard for you. (niv)
  • 1ทิโมธี 6:4
    they are conceited and understand nothing. They have an unhealthy interest in controversies and quarrels about words that result in envy, strife, malicious talk, evil suspicions (niv)
  • สดุดี 10:2
    In his arrogance the wicked man hunts down the weak, who are caught in the schemes he devises. (niv)
  • ยากอบ 3:14-16
    But if you harbor bitter envy and selfish ambition in your hearts, do not boast about it or deny the truth.Such“ wisdom” does not come down from heaven but is earthly, unspiritual, demonic.For where you have envy and selfish ambition, there you find disorder and every evil practice. (niv)
  • สดุดี 140:5
    The arrogant have hidden a snare for me; they have spread out the cords of their net and have set traps for me along my path. (niv)
  • สดุดี 40:4
    Blessed is the one who trusts in the Lord, who does not look to the proud, to those who turn aside to false gods. (niv)
  • อพยพ 18:11
    Now I know that the Lord is greater than all other gods, for he did this to those who had treated Israel arrogantly.” (niv)
  • สดุดี 124:5
    the raging waters would have swept us away. (niv)
  • สดุดี 140:3
    They make their tongues as sharp as a serpent’s; the poison of vipers is on their lips. (niv)
  • โรม 13:13
    Let us behave decently, as in the daytime, not in carousing and drunkenness, not in sexual immorality and debauchery, not in dissension and jealousy. (niv)
  • สดุดี 64:2-4
    Hide me from the conspiracy of the wicked, from the plots of evildoers.They sharpen their tongues like swords and aim cruel words like deadly arrows.They shoot from ambush at the innocent; they shoot suddenly, without fear. (niv)
  • ยากอบ 3:5-6
    Likewise, the tongue is a small part of the body, but it makes great boasts. Consider what a great forest is set on fire by a small spark.The tongue also is a fire, a world of evil among the parts of the body. It corrupts the whole body, sets the whole course of one’s life on fire, and is itself set on fire by hell. (niv)
  • 2โครินธ์ 12:20
    For I am afraid that when I come I may not find you as I want you to be, and you may not find me as you want me to be. I fear that there may be discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, slander, gossip, arrogance and disorder. (niv)
  • กาลาเทีย 5:20
    idolatry and witchcraft; hatred, discord, jealousy, fits of rage, selfish ambition, dissensions, factions (niv)