<< 詩篇 31:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    我要因你的慈愛歡喜快樂,因為你見過我的困苦,知道我心中的艱難。
  • 新标点和合本
    我要为你的慈爱高兴欢喜;因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我要因你的慈爱欢喜快乐,因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我要因你的慈爱欢喜快乐,因为你见过我的困苦,知道我心中的艰难。
  • 当代译本
    你已经看见我的困苦,知道我心中的愁烦,你的恩慈使我欢喜快乐。
  • 圣经新译本
    我要因你的慈爱欢喜快乐,因为你看见了我的困苦,知道我心中的痛苦;
  • 中文标准译本
    我要在你的慈爱中快乐欢喜,因你看到我的苦难,知道我心中的患难。
  • 新標點和合本
    我要為你的慈愛高興歡喜;因為你見過我的困苦,知道我心中的艱難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我要因你的慈愛歡喜快樂,因為你見過我的困苦,知道我心中的艱難。
  • 當代譯本
    你已經看見我的困苦,知道我心中的愁煩,你的恩慈使我歡喜快樂。
  • 聖經新譯本
    我要因你的慈愛歡喜快樂,因為你看見了我的困苦,知道我心中的痛苦;
  • 呂振中譯本
    我要因你的堅愛而快樂歡喜;因為你見過我的困苦,知照我心中的艱難;
  • 中文標準譯本
    我要在你的慈愛中快樂歡喜,因你看到我的苦難,知道我心中的患難。
  • 文理和合譯本
    我將因爾慈惠、喜樂歡欣、以爾鑒我困苦、知我艱難兮、
  • 文理委辦譯本
    昔遭患難、蒙爾垂顧兮、得沾恩寵、忻喜不勝兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我因主之大恩、歡欣快樂、主嘗垂鑒我之患難、知我心之愁苦、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    迷惑邪妄者。為我所深惡。眞神豈有他。我惟爾是怙。
  • New International Version
    I will be glad and rejoice in your love, for you saw my affliction and knew the anguish of my soul.
  • New International Reader's Version
    I will be glad and full of joy because you love me. You saw that I was hurting. You took note of my great pain.
  • English Standard Version
    I will rejoice and be glad in your steadfast love, because you have seen my affliction; you have known the distress of my soul,
  • New Living Translation
    I will be glad and rejoice in your unfailing love, for you have seen my troubles, and you care about the anguish of my soul.
  • Christian Standard Bible
    I will rejoice and be glad in your faithful love because you have seen my affliction. You know the troubles of my soul
  • New American Standard Bible
    I will rejoice and be glad in Your faithfulness, Because You have seen my misery; You have known the troubles of my soul,
  • New King James Version
    I will be glad and rejoice in Your mercy, For You have considered my trouble; You have known my soul in adversities,
  • American Standard Version
    I will be glad and rejoice in thy lovingkindness; For thou hast seen my affliction: Thou hast known my soul in adversities;
  • Holman Christian Standard Bible
    I will rejoice and be glad in Your faithful love because You have seen my affliction. You have known the troubles of my life
  • King James Version
    I will be glad and rejoice in thy mercy: for thou hast considered my trouble; thou hast known my soul in adversities;
  • New English Translation
    I will be happy and rejoice in your faithfulness, because you notice my pain and you are aware of how distressed I am.
  • World English Bible
    I will be glad and rejoice in your loving kindness, for you have seen my affliction. You have known my soul in adversities.

交叉引用

  • 詩篇 119:153
    求你看顧我的苦難,搭救我,因我不忘記你的律法。
  • 以賽亞書 63:9
    他們在一切苦難當中,他也同受苦難,並且他面前的使者拯救他們。他以慈愛和憐憫救贖他們,在古時的日子時常抱他們,背他們。
  • 以賽亞書 49:13
    諸天哪,應當歡呼!大地啊,應當快樂!眾山哪,應當揚聲歌唱!因為耶和華已經安慰他的百姓,他要憐憫他的困苦之民。
  • 詩篇 1:6
    因為耶和華知道義人的道路,惡人的道路卻必滅亡。
  • 約伯記 10:9
    求你記得,你製造我如泥土,你還要使我歸回塵土嗎?
  • 詩篇 90:14
    求你使我們早早飽得你的慈愛,好叫我們一生一世歡呼喜樂。
  • 詩篇 13:5
    但我倚靠你的慈愛,我的心因你的救恩快樂。
  • 詩篇 142:3
    我的靈在我裏面發昏的時候,你知道我的道路。在我所行的路上,人為我暗設羅網。
  • 耶利米哀歌 5:1
    耶和華啊,求你顧念我們所遭遇的,留意看我們所受的凌辱。
  • 詩篇 10:14
    你已經察看,顧念人的憂患和愁苦,放在你的手中。無倚無靠的人把自己交託給你,你向來是幫助孤兒的。
  • 加拉太書 4:9
    現在你們既然認識神,更可說是被神所認識的,怎麼還要轉回那懦弱無用的粗淺學說,情願再給它們作奴隸呢?
  • 以賽亞書 63:16
    亞伯拉罕雖然不承認我們,以色列也不承認我們,你卻是我們的父。耶和華啊,你是我們的父;自古以來,你的名是「我們的救贖主」。
  • 約伯記 23:10
    然而他知道我所走的路;他試煉我,我就如純金。
  • 耶利米哀歌 3:50
    直等到耶和華垂顧,從天上觀看。
  • 詩篇 25:18
    求你看顧我的困苦、我的艱難,赦免我一切的罪。
  • 耶利米書 33:11
    歡喜和快樂的聲音、新郎和新娘的聲音,並聽見有人說:你們要稱謝萬軍之耶和華,因耶和華本為善,他的慈愛永遠長存!他們奉感謝祭到耶和華的殿中;因為我必使這地被擄的人歸回,如起初一樣。這是耶和華說的。」
  • 提摩太後書 2:19
    然而,神堅固的根基屹立不移;上面有這印記說:「主認得他自己的人」,又說:「凡稱呼主名的人總要離開不義。」
  • 尼希米記 9:32
    「『現在,我們的神啊,你是至大、至能、至可畏、守約施慈愛的神;我們的君王、官長、祭司、先知、祖先和你的眾百姓,從亞述諸王的時候直到今日所遭遇的一切苦難,求你不要看為小事。
  • 詩篇 71:20
    你是叫我多經歷重大急難的,必使我再活過來,從地的深處救我上來。
  • 哥林多前書 8:3
    若有人愛神,他就是神所認識的人了。
  • 約翰福音 10:27-30
    我的羊聽我的聲音,我認識牠們,牠們也跟從我。並且,我賜給他們永生;他們永不滅亡,誰也不能從我手裏把他們奪去。我父所賜給我的比萬有都大,誰也不能從我父手裏把他們奪去。我與父原為一。」
  • 以賽亞書 43:2
    你從水中經過,我必與你同在,你渡過江河,水必不漫過你;你在火中行走,也不被燒傷,火焰必不燒着你身。
  • 詩篇 9:13
    耶和華啊,求你憐憫我!你是從死門把我提升起來的,求你看那恨我的人所加給我的苦難,