<< Psalms 31:9 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    Be gracious to me, Lord, for I am in distress; My eye is wasted away from grief, my soul and my body too.
  • 新标点和合本
    耶和华啊,求你怜恤我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而干瘪,连我的身心也不安舒。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华啊,求你怜悯我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而昏花,我的身心也已耗尽。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华啊,求你怜悯我,因为我在急难之中;我的眼睛因忧愁而昏花,我的身心也已耗尽。
  • 当代译本
    耶和华啊,我落在苦难之中,求你怜悯我,我双眼哭肿,身心疲惫。
  • 圣经新译本
    耶和华啊!求你恩待我,因为我在患难之中;我的眼睛因愁烦昏花,我的身、我的心也都衰残。
  • 中文标准译本
    耶和华啊,求你恩待我!因为我在危难中,我的眼睛、我的身、我的心,都因愁烦而枯干。
  • 新標點和合本
    耶和華啊,求你憐恤我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而乾癟,連我的身心也不安舒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華啊,求你憐憫我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而昏花,我的身心也已耗盡。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華啊,求你憐憫我,因為我在急難之中;我的眼睛因憂愁而昏花,我的身心也已耗盡。
  • 當代譯本
    耶和華啊,我落在苦難之中,求你憐憫我,我雙眼哭腫,身心疲憊。
  • 聖經新譯本
    耶和華啊!求你恩待我,因為我在患難之中;我的眼睛因愁煩昏花,我的身、我的心也都衰殘。
  • 呂振中譯本
    永恆主啊,恩待我,因為我遭遇患難;我的眼睛由於愁苦而損壞;我的身心也都衰殘。
  • 中文標準譯本
    耶和華啊,求你恩待我!因為我在危難中,我的眼睛、我的身、我的心,都因愁煩而枯乾。
  • 文理和合譯本
    耶和華歟、我遭患難、求爾矜憫、因我憂苦、我目就衰、害及我心我身兮、
  • 文理委辦譯本
    今也予心鬱紆、腹枴目眯、願耶和華矜憫為懷兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我遭急難、求主憐恤、我因憂慮、面目衰枯、身心亦復如是、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    昔曾承主恩。綽綽有餘裕。何曾將吾身。委為敵人俎。
  • New International Version
    Be merciful to me, Lord, for I am in distress; my eyes grow weak with sorrow, my soul and body with grief.
  • New International Reader's Version
    Lord, have mercy on me. I’m in deep trouble. I’m so sad I can hardly see. My whole body grows weak with sadness.
  • English Standard Version
    Be gracious to me, O Lord, for I am in distress; my eye is wasted from grief; my soul and my body also.
  • New Living Translation
    Have mercy on me, Lord, for I am in distress. Tears blur my eyes. My body and soul are withering away.
  • Christian Standard Bible
    Be gracious to me, LORD, because I am in distress; my eyes are worn out from frustration— my whole being as well.
  • New King James Version
    Have mercy on me, O Lord, for I am in trouble; My eye wastes away with grief, Yes, my soul and my body!
  • American Standard Version
    Have mercy upon me, O Jehovah, for I am in distress: Mine eye wasteth away with grief, yea, my soul and my body.
  • Holman Christian Standard Bible
    Be gracious to me, Lord, because I am in distress; my eyes are worn out from angry sorrow— my whole being as well.
  • King James Version
    Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief,[ yea], my soul and my belly.
  • New English Translation
    Have mercy on me, for I am in distress! My eyes grow dim from suffering. I have lost my strength.
  • World English Bible
    Have mercy on me, Yahweh, for I am in distress. My eye, my soul, and my body waste away with grief.

交叉引用

  • Psalms 6:7
    My eye has wasted away with grief; It has grown old because of all my enemies.
  • Psalms 88:9
    My eye grows dim from misery; I have called upon You every day, Lord; I have spread out my hands to You.
  • Psalms 6:1-2
    Lord, do not rebuke me in Your anger, Nor discipline me in Your wrath.Be gracious to me, Lord, for I am frail; Heal me, Lord, for my bones are horrified.
  • Psalms 73:26
    My flesh and my heart may fail, But God is the strength of my heart and my portion forever.
  • Lamentations 5:17
    Because of this our heart is faint, Because of these things our eyes are dim;
  • Psalms 22:14-15
    I am poured out like water, And all my bones are out of joint; My heart is like wax; It is melted within me.My strength is dried up like a piece of pottery, And my tongue clings to my jaws; And You lay me in the dust of death.
  • Psalms 88:3-5
    For my soul has had enough troubles, And my life has approached Sheol.I am counted among those who go down to the pit; I have become like a man without strength,Abandoned among the dead, Like the slain who lie in the grave, Whom You no longer remember, And they are cut off from Your hand.
  • Lamentations 4:17
    Yet our eyes failed, Looking for help was useless; At our observation point we have watched For a nation that could not save.
  • Psalms 102:3-5
    For my days have ended in smoke, And my bones have been scorched like a hearth.My heart has been struck like grass and has withered, Indeed, I forget to eat my bread.Because of the loudness of my groaning My bones cling to my flesh.
  • Psalms 38:1-10
    Lord, do not rebuke me in Your wrath, And do not punish me in Your burning anger.For Your arrows have sunk deep into me, And Your hand has pressed down on me.There is no healthy part in my flesh because of Your indignation; There is no health in my bones because of my sin.For my guilty deeds have gone over my head; Like a heavy burden they weigh too much for me.My wounds grow foul and fester Because of my foolishness.I am bent over and greatly bowed down; I go in mourning all day long.For my sides are filled with burning, And there is no healthy part in my flesh.I feel faint and badly crushed; I groan because of the agitation of my heart.Lord, all my desire is before You; And my sighing is not hidden from You.My heart throbs, my strength fails me; And the light of my eyes, even that has gone from me.
  • Psalms 73:14
    For I have been stricken all day long, And punished every morning.
  • Psalms 107:10
    There were those who lived in darkness and in the shadow of death, Prisoners in misery and chains,
  • Psalms 66:14
    Which my lips uttered And my mouth spoke when I was in distress.
  • Psalms 44:25
    For our souls have sunk down into the dust; Our bodies cling to the earth.
  • Job 17:7
    My eye has also become inexpressive because of grief, And all my body parts are like a shadow.
  • Job 33:19-22
    “ A person is also rebuked by pain in his bed, And with constant complaint in his bones,So that his life loathes bread, And his soul, food that he should crave.His flesh wastes away from sight, And his bones, which were not seen, stick out.Then his soul comes near to the pit, And his life to those who bring death.