-
English Standard Version
Awake and rouse yourself for my vindication, for my cause, my God and my Lord!
-
新标点和合本
我的神我的主啊,求你奋兴醒起,判清我的事,伸明我的冤!
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的上帝—我的主啊,求你醒来,求你奋起,还我公正,伸明我冤!
-
和合本2010(神版-简体)
我的神—我的主啊,求你醒来,求你奋起,还我公正,伸明我冤!
-
当代译本
我的上帝,我的主啊,求你起来为我辩护,为我申冤。
-
圣经新译本
我的神,我的主啊!求你激动醒起,为我伸冤辩护。
-
中文标准译本
我的神、我的主啊,求你醒来、醒起,为我伸冤、为我辩护!
-
新標點和合本
我的神我的主啊,求你奮興醒起,判清我的事,伸明我的冤!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的上帝-我的主啊,求你醒來,求你奮起,還我公正,伸明我冤!
-
和合本2010(神版-繁體)
我的神-我的主啊,求你醒來,求你奮起,還我公正,伸明我冤!
-
當代譯本
我的上帝,我的主啊,求你起來為我辯護,為我伸冤。
-
聖經新譯本
我的神,我的主啊!求你激動醒起,為我伸冤辯護。
-
呂振中譯本
我的上帝,我的主啊,求你奮發,求你醒起,為我申正義,為我的案件而辯訴。
-
中文標準譯本
我的神、我的主啊,求你醒來、醒起,為我伸冤、為我辯護!
-
文理和合譯本
我上帝、我主歟、奮然而興、伸我冤、判我獄兮、
-
文理委辦譯本
我主我之上帝、勃然而興、為我伸冤兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
求主我之天主、奮興醒起、為我伸冤辨屈、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
姦情實昭著。吾主寧不察。祈主毋遐棄。一伸吾之直。
-
New International Version
Awake, and rise to my defense! Contend for me, my God and Lord.
-
New International Reader's Version
Wake up! Rise up to help me! My God and Lord, stand up for me.
-
New Living Translation
Wake up! Rise to my defense! Take up my case, my God and my Lord.
-
Christian Standard Bible
Wake up and rise to my defense, to my cause, my God and my Lord!
-
New American Standard Bible
Stir Yourself, and awake to my right And to my cause, my God and my Lord.
-
New King James Version
Stir up Yourself, and awake to my vindication, To my cause, my God and my Lord.
-
American Standard Version
Stir up thyself, and awake to the justice due unto me, Even unto my cause, my God and my Lord.
-
Holman Christian Standard Bible
Wake up and rise to my defense, to my cause, my God and my Lord!
-
King James Version
Stir up thyself, and awake to my judgment,[ even] unto my cause, my God and my Lord.
-
New English Translation
Rouse yourself, wake up and vindicate me! My God and Lord, defend my just cause!
-
World English Bible
Wake up! Rise up to defend me, my God! My Lord, contend for me!