-
吳經熊文理聖詠與新經全集
務使幸災者。弄巧反成拙。
-
新标点和合本
愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞!愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
-
和合本2010(上帝版-简体)
愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞!愿那向我妄自尊大的披戴惭愧,蒙受羞辱!
-
和合本2010(神版-简体)
愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞!愿那向我妄自尊大的披戴惭愧,蒙受羞辱!
-
当代译本
愿幸灾乐祸的人蒙羞受辱,自高自大的人无地自容!
-
圣经新译本
愿那些喜欢我遭难的,一同蒙羞抱愧;愿那些对我妄自尊大的,都披上惭愧和耻辱。
-
中文标准译本
愿那些对我幸灾乐祸的,全都抱愧蒙羞;愿那些在我面前高抬自己的,披上耻辱和羞愧。
-
新標點和合本
願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞!願那向我妄自尊大的披慚愧,蒙羞辱!
-
和合本2010(上帝版-繁體)
願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞!願那向我妄自尊大的披戴慚愧,蒙受羞辱!
-
和合本2010(神版-繁體)
願那喜歡我遭難的一同抱愧蒙羞!願那向我妄自尊大的披戴慚愧,蒙受羞辱!
-
當代譯本
願幸災樂禍的人蒙羞受辱,自高自大的人無地自容!
-
聖經新譯本
願那些喜歡我遭難的,一同蒙羞抱愧;願那些對我妄自尊大的,都披上慚愧和恥辱。
-
呂振中譯本
願那喜歡我遭難的、一概失望狼狽;願那向我妄自尊大的、披上失望和羞辱。
-
中文標準譯本
願那些對我幸災樂禍的,全都抱愧蒙羞;願那些在我面前高抬自己的,披上恥辱和羞愧。
-
文理和合譯本
幸我遘災者、俾其懷慚抱愧、向我誇大者、俾其被辱蒙羞兮、
-
文理委辦譯本
彼欲尊己而凌予、幸予有災、當使之自蒙羞惡、駭懼不勝兮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡喜我遭難者、願其受辱蒙羞、向我狂放者、願其懷慚抱愧、
-
New International Version
May all who gloat over my distress be put to shame and confusion; may all who exalt themselves over me be clothed with shame and disgrace.
-
New International Reader's Version
Let all those who laugh at me because I’m in trouble be ashamed and bewildered. Let all who think they are better than I am put on shame and dishonor as if they were clothes.
-
English Standard Version
Let them be put to shame and disappointed altogether who rejoice at my calamity! Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me!
-
New Living Translation
May those who rejoice at my troubles be humiliated and disgraced. May those who triumph over me be covered with shame and dishonor.
-
Christian Standard Bible
Let those who rejoice at my misfortune be disgraced and humiliated; let those who exalt themselves over me be clothed with shame and reproach.
-
New American Standard Bible
May those be ashamed and altogether humiliated who rejoice at my distress; May those who exalt themselves over me be clothed with shame and dishonor.
-
New King James Version
Let them be ashamed and brought to mutual confusion Who rejoice at my hurt; Let them be clothed with shame and dishonor Who exalt themselves against me.
-
American Standard Version
Let them be put to shame and confounded together that rejoice at my hurt: Let them be clothed with shame and dishonor that magnify themselves against me.
-
Holman Christian Standard Bible
Let those who rejoice at my misfortune be disgraced and humiliated; let those who exalt themselves over me be clothed with shame and reproach.
-
King James Version
Let them be ashamed and brought to confusion together that rejoice at mine hurt: let them be clothed with shame and dishonour that magnify[ themselves] against me.
-
New English Translation
May those who want to harm me be totally embarrassed and ashamed! May those who arrogantly taunt me be covered with shame and humiliation!
-
World English Bible
Let them be disappointed and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.