主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 37:3
>>
本节经文
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾當倚主行善、居於世間、存真養性、
新标点和合本
你当倚靠耶和华而行善,住在地上,以他的信实为粮;
和合本2010(上帝版-简体)
你当倚靠耶和华而行善,安居地上,以他的信实为粮;
和合本2010(神版-简体)
你当倚靠耶和华而行善,安居地上,以他的信实为粮;
当代译本
要信靠耶和华,要行善,要在这片土地上安然度日。
圣经新译本
你要倚靠耶和华,并要行善;你要住在地上,以信实为粮食。
中文标准译本
你要依靠耶和华,要行善事,在地上安居,并要以信实为粮;
新標點和合本
你當倚靠耶和華而行善,住在地上,以他的信實為糧;
和合本2010(上帝版-繁體)
你當倚靠耶和華而行善,安居地上,以他的信實為糧;
和合本2010(神版-繁體)
你當倚靠耶和華而行善,安居地上,以他的信實為糧;
當代譯本
要信靠耶和華,要行善,要在這片土地上安然度日。
聖經新譯本
你要倚靠耶和華,並要行善;你要住在地上,以信實為糧食。
呂振中譯本
你要倚靠永恆主,要行善;住在地上,安安穩穩地牧放。
中文標準譯本
你要依靠耶和華,要行善事,在地上安居,並要以信實為糧;
文理和合譯本
當賴耶和華而行善、居於斯土、以其信實為食兮、
文理委辦譯本
當賴耶和華以行善、然後得居斯土而快足兮。
吳經熊文理聖詠與新經全集
恃主勉行善。恬然居廣宅。
New International Version
Trust in the Lord and do good; dwell in the land and enjoy safe pasture.
New International Reader's Version
Trust in the Lord and do good. Then you will live in the land and enjoy its food.
English Standard Version
Trust in the Lord, and do good; dwell in the land and befriend faithfulness.
New Living Translation
Trust in the Lord and do good. Then you will live safely in the land and prosper.
Christian Standard Bible
Trust in the LORD and do what is good; dwell in the land and live securely.
New American Standard Bible
Trust in the Lord and do good; Live in the land and cultivate faithfulness.
New King James Version
Trust in the Lord, and do good; Dwell in the land, and feed on His faithfulness.
American Standard Version
Trust in Jehovah, and do good; Dwell in the land, and feed on his faithfulness.
Holman Christian Standard Bible
Trust in the Lord and do what is good; dwell in the land and live securely.
King James Version
Trust in the LORD, and do good;[ so] shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed.
New English Translation
Trust in the LORD and do what is right! Settle in the land and maintain your integrity!
World English Bible
Trust in Yahweh, and do good. Dwell in the land, and enjoy safe pasture.
交叉引用
耶利米書 17:7-8
凡倚恃我、我原文作主惟我我原文作主是賴、斯人有福、必如樹木栽於水旁、根延河畔、不見炎熱、其葉青葱、乾旱之年、無所憂慮、結果不息、○
馬太福音 6:31-33
故勿慮云、何以食、何以飲、何以衣、此皆異邦人所求、爾需此諸物、爾在天之父、已知之矣、爾當先求天主國與其義、則此諸物、必加於爾也、
哥林多前書 15:57-58
感謝天主、使我賴我主耶穌基督而得勝、是以我所愛之兄弟、當堅固不搖、常務主事、蓋事主而勞、非徒然也、
詩篇 62:8
惟爾眾民、當時常仰賴天主、在天主前傾吐衷懷、因護庇我儕者乃天主、細拉、
路加福音 22:35
耶穌又謂門徒曰、昔我遣爾、令勿金囊、勿袋、勿履時、爾有所缺乎、曰、無有、
以賽亞書 1:16-19
當洗滌自潔、於我目前除爾惡行、不復作惡、學習行善、行公義、護庇受屈者、護庇受屈者或作使強暴者歸正為孤子伸冤、為嫠婦辨屈、主曰、爾曹皆來、我與爾明辨、爾罪雖如硃色、必將白如雪、雖紅如絳、必將白如羊毛、或作爾曹皆來我與爾明辨爾罪雖顯如硃紅我必使之白如雪雖紅如丹顏我必使之白如羊毛如爾願聽而順從、可食地之美產、
希伯來書 6:10-12
爾曹為天主名勤勞而施仁愛、素供事聖徒、今仍供事之、天主非不義、必不忘爾之工、我願爾曹各人、皆如此殷勤、則至終實有可望、爾曹匆怠、當效彼因信及忍而得所許者、○
詩篇 26:1
我依正直而行、求主為我伸冤、我倚賴主、必不至不穩固、
詩篇 34:9-10
爾曹歸主之聖潔人、皆當敬畏主、凡敬畏主者、必無缺乏、壯獅有時窮乏飢餓、惟尋求主者、福無所缺、
詩篇 33:19
救其生命、脫於死亡、在饑荒時、保存其身、
申命記 30:20
主爾之天主、乃爾之生命、使爾長壽、當敬愛之、聽其命而親慕之、則可久居在主所誓於爾祖亞伯拉罕以撒雅各欲賜之地、
詩篇 4:5
當獻虔誠為祭、又當仰賴主、
以賽亞書 50:10
爾中誰畏主而聽其僕之命、行於暗中、不得光明者、當恃主名、仰賴己之天主、
撒母耳記上 26:19
求我主我王聽僕言、如主使爾逼迫我、可饗祭物、如人慫恿爾、願其在主前受咒詛、蓋驅我不容居於主之民中、主之民中原文作主之業中謂我曰、往事他神、
希伯來書 11:13-16
此皆至死有信而未得所許者、惟遙望之、即欣喜以待、自謂在世為客旅、為寄居者、凡自謂如是者、明其欲得家鄉、彼若思所出之故鄉、尚有機可返、然彼等慕更美之家鄉、即在天者、故天主自稱為彼之天主不以為恥、而為之備邑、
以賽亞書 40:11
主如牧人牧養羊群、以臂集羔羊、抱於懷中、導乳哺之牝羊、
創世記 26:2
主顯現於以撒謂之曰、毋下伊及、必居我所示爾之地、