主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
詩篇 38:11
>>
本节经文
呂振中譯本
我的愛友良朋都因我的災病而站在一旁;我的親戚也遠遠站着。
新标点和合本
我的良朋密友因我的灾病都躲在旁边站着;我的亲戚本家也远远地站立。
和合本2010(上帝版-简体)
我遭遇灾病,良朋密友都袖手旁观,我的亲戚本家也远远站立。
和合本2010(神版-简体)
我遭遇灾病,良朋密友都袖手旁观,我的亲戚本家也远远站立。
当代译本
因我的疾病,朋友同伴回避我,亲人远离我。
圣经新译本
我的良朋密友因我的灾祸,都站到一旁去;我的亲人也都站得远远的。
中文标准译本
我所爱的人和朋友,都从我祸患面前站开,我的亲友也远远地站着。
新標點和合本
我的良朋密友因我的災病都躲在旁邊站着;我的親戚本家也遠遠地站立。
和合本2010(上帝版-繁體)
我遭遇災病,良朋密友都袖手旁觀,我的親戚本家也遠遠站立。
和合本2010(神版-繁體)
我遭遇災病,良朋密友都袖手旁觀,我的親戚本家也遠遠站立。
當代譯本
因我的疾病,朋友同伴迴避我,親人遠離我。
聖經新譯本
我的良朋密友因我的災禍,都站到一旁去;我的親人也都站得遠遠的。
中文標準譯本
我所愛的人和朋友,都從我禍患面前站開,我的親友也遠遠地站著。
文理和合譯本
我遘惡疾、友朋遠離、親屬遙立兮、
文理委辦譯本
親戚友朋、見我傷而遙立兮、
施約瑟淺文理新舊約聖經
我身被傷時、我之良朋密友、皆旁立不顧、我之眷屬、亦皆遠立、
吳經熊文理聖詠與新經全集
惄惄心如擣。悒悒氣消沈。疚心如疾首。愁蒸雙目昏。
New International Version
My friends and companions avoid me because of my wounds; my neighbors stay far away.
New International Reader's Version
My friends and companions avoid me because of my wounds. My neighbors stay far away from me.
English Standard Version
My friends and companions stand aloof from my plague, and my nearest kin stand far off.
New Living Translation
My loved ones and friends stay away, fearing my disease. Even my own family stands at a distance.
Christian Standard Bible
My loved ones and friends stand back from my affliction, and my relatives stand at a distance.
New American Standard Bible
My loved ones and my friends stand aloof from my plague; And my kinsmen stand far away.
New King James Version
My loved ones and my friends stand aloof from my plague, And my relatives stand afar off.
American Standard Version
My lovers and my friends stand aloof from my plague; And my kinsmen stand afar off.
Holman Christian Standard Bible
My loved ones and friends stand back from my affliction, and my relatives stand at a distance.
King James Version
My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
New English Translation
Because of my condition, even my friends and acquaintances keep their distance; my neighbors stand far away.
World English Bible
My lovers and my friends stand aloof from my plague. My kinsmen stand far away.
交叉引用
詩篇 31:11
我因一切敵人而成了羞辱的對象,成了我鄰居所害怕的;我的知己都懼怕我;在外頭看見我的、都躲避我。
路加福音 23:49
所有同耶穌熟識的人、和那些從加利利一路跟隨着他的婦女們、都在遠處站着,看這些事。
約伯記 19:13-17
『他使我族弟兄跟我遠離;我所認識的人全和我生疏。我的至親盡都絕跡,我的知己都忘記我。我家的寄居者和我的婢女都拿我當別人;在他們看來、我就等於外人。我呼喚我的僕人,他不回答;我竟得親口向他懇求。我的氣味惹我妻子生厭;我同母弟兄也嫌厭我。
路加福音 10:31-32
恰巧有一個祭司在那條路上下去;看見了他,就從對面過去了。有一個利未人也這樣;他到那地方,看見、也從對面過去了。
馬太福音 26:56
但這全部的事發生了,是要應驗神言人所寫的呀。』那時眾門徒都離開他,逃走了。
路加福音 22:54
他們既捉拿耶穌,就給帶走,帶進大祭司的住宅;彼得遠遠地跟着。
詩篇 88:18
你使我的愛友良朋都跟我遠離,我的知己都在黑暗地方。
以賽亞書 53:8
他因受威壓、受審判而被奪取了性命,他那世代的人誰還思想到他從活人之地被剪除是為了我人民的過犯而被鞭打呢?
約翰福音 16:32
看哪,時候必到,且已到了;你們必分散,各歸各自的地方去,留下我獨自一人。其實我不是獨自一人,因為有父與我同在。
以賽亞書 53:4
其實呢、我們的憂患是他擔當了,我們的痛苦他背負了;我們呢、卻以為他是被痛擊,被上帝擊打,而受苦楚的。
約伯記 6:21-23
現在你們對於我正是這樣;你們看見可怕的事便懼怕。我何曾說:「請供給我」?或說:「從你們的財力中送私禮給我」呢?我何曾說:「請搭救我脫離敵人的手」?或說:「請贖救我脫離強橫人的手」呢?