<< 诗篇 4:3 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    你们要知道耶和华已经把虔诚人分别出来,归他自己;我向耶和华呼求的时候,他就垂听。
  • 新标点和合本
    你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己;我求告耶和华,他必听我。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要知道,耶和华已将虔诚人分别出来归他自己;我求告耶和华,他必垂听。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要知道,耶和华已将虔诚人分别出来归他自己;我求告耶和华,他必垂听。
  • 当代译本
    要知道,耶和华已经把敬虔人分别出来,使之圣洁,归祂自己。祂必垂听我的祈求。
  • 中文标准译本
    你们要知道:耶和华已经把忠信的人分别出来归于自己,我向耶和华呼求的时候,他就垂听。
  • 新標點和合本
    你們要知道,耶和華已經分別虔誠人歸他自己;我求告耶和華,他必聽我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要知道,耶和華已將虔誠人分別出來歸他自己;我求告耶和華,他必垂聽。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要知道,耶和華已將虔誠人分別出來歸他自己;我求告耶和華,他必垂聽。
  • 當代譯本
    要知道,耶和華已經把敬虔人分別出來,使之聖潔,歸祂自己。祂必垂聽我的祈求。
  • 聖經新譯本
    你們要知道耶和華已經把虔誠人分別出來,歸他自己;我向耶和華呼求的時候,他就垂聽。
  • 呂振中譯本
    要知道永恆主已分別堅貞之士歸他自己我向他呼求時、永恆主必聽我。
  • 中文標準譯本
    你們要知道:耶和華已經把忠信的人分別出來歸於自己,我向耶和華呼求的時候,他就垂聽。
  • 文理和合譯本
    須知敬虔者、為耶和華所區別、我呼籲耶和華、彼必垂聽兮、
  • 文理委辦譯本
    豈不知敬虔之士、為耶和華所遴選、有祈而必聽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹須知主選擇虔誠人歸己、我呼籲主、主必應允、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    嗚呼濁世子。何時知曲直。狂妄安能逞。豈無黑與白。
  • New International Version
    Know that the Lord has set apart his faithful servant for himself; the Lord hears when I call to him.
  • New International Reader's Version
    Remember that the Lord has set apart his faithful servant for himself. The Lord hears me when I call out to him.
  • English Standard Version
    But know that the Lord has set apart the godly for himself; the Lord hears when I call to him.
  • New Living Translation
    You can be sure of this: The Lord set apart the godly for himself. The Lord will answer when I call to him.
  • Christian Standard Bible
    Know that the LORD has set apart the faithful for himself; the LORD will hear when I call to him.
  • New American Standard Bible
    But know that the Lord has set apart the godly person for Himself; The Lord hears when I call to Him.
  • New King James Version
    But know that the Lord has set apart for Himself him who is godly; The Lord will hear when I call to Him.
  • American Standard Version
    But know that Jehovah hath set apart for himself him that is godly: Jehovah will hear when I call unto him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Know that the Lord has set apart the faithful for Himself; the Lord will hear when I call to Him.
  • King James Version
    But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.
  • New English Translation
    Realize that the LORD shows the godly special favor; the LORD responds when I cry out to him.
  • World English Bible
    But know that Yahweh has set apart for himself him who is godly: Yahweh will hear when I call to him.

交叉引用

  • 约翰福音 15:16
    不是你们拣选了我,而是我拣选了你们,并且分派你们去结果子,就是结常存的果子,使你们奉我的名,无论向父求什么,他必定赐给你们。
  • 彼得后书 2:9
    主知道怎样搭救敬虔的人脱离试探,又把不义的人留下来,等候在审判的日子受刑罚,
  • 彼得前书 2:9
    然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国民,是属神的子民,为要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 诗篇 34:15
    耶和华的眼睛看顾义人,他的耳朵垂听他们的呼求。
  • 提多书 2:14
    他为我们舍己,为的是要救赎我们脱离一切不法的事,并且洁净我们作他自己的子民,热心善工。
  • 帖撒罗尼迦后书 2:13-14
    主所爱的弟兄们,我们应该常常为你们感谢神,因为他从起初就拣选了你们,藉着圣灵成圣的工作,和你们对真道的信心,使你们可以得救。因此,神藉着我们所传的福音呼召你们,使你们得着我们主耶稣基督的荣耀。
  • 提摩太后书 2:19
    然而,神坚固的根基已经立定,上面刻着这样的印:“主认识属于他的人”和“凡称呼主名的人都应当离开不义”。
  • 诗篇 91:14-15
    耶和华说:“因为他恋慕我,我必搭救他;因为他认识我的名,我必保护他。他求告我,我必应允他;他在患难中,我必与他同在;我必拯救他,使他得尊荣。
  • 诗篇 55:16-17
    至于我,我却要求告神,耶和华就必拯救我。无论在晚上、早晨或中午,我都哀诉唉哼;他必听我的声音。
  • 诗篇 50:5
    “你们把我的圣民聚集到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。”
  • 出埃及记 33:16
    人在什么事上可以知道我和你的人民在你眼前蒙恩呢?不是因为你与我们同去,使我和你的人民可以和地上所有的人有分别吗?”
  • 诗篇 31:23
    耶和华的众圣民哪!你们都要爱耶和华;耶和华保护诚实的人,却严厉地报应行事骄傲的人。
  • 诗篇 56:9
    我呼求你的时候,我的仇敌就都转身退后;因此我知道神是帮助我的。
  • 诗篇 6:8
    你们所有作恶的人,离开我去吧,因为耶和华听了我哀哭的声音。
  • 以弗所书 2:10
    我们原是神所作成的,是在基督耶稣里创造的,为的是要我们行各样的善事,就是神预先所安排的。