-
聖經新譯本
你們要知道耶和華已經把虔誠人分別出來,歸他自己;我向耶和華呼求的時候,他就垂聽。
-
新标点和合本
你们要知道,耶和华已经分别虔诚人归他自己;我求告耶和华,他必听我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们要知道,耶和华已将虔诚人分别出来归他自己;我求告耶和华,他必垂听。
-
和合本2010(神版-简体)
你们要知道,耶和华已将虔诚人分别出来归他自己;我求告耶和华,他必垂听。
-
当代译本
要知道,耶和华已经把敬虔人分别出来,使之圣洁,归祂自己。祂必垂听我的祈求。
-
圣经新译本
你们要知道耶和华已经把虔诚人分别出来,归他自己;我向耶和华呼求的时候,他就垂听。
-
中文标准译本
你们要知道:耶和华已经把忠信的人分别出来归于自己,我向耶和华呼求的时候,他就垂听。
-
新標點和合本
你們要知道,耶和華已經分別虔誠人歸他自己;我求告耶和華,他必聽我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們要知道,耶和華已將虔誠人分別出來歸他自己;我求告耶和華,他必垂聽。
-
和合本2010(神版-繁體)
你們要知道,耶和華已將虔誠人分別出來歸他自己;我求告耶和華,他必垂聽。
-
當代譯本
要知道,耶和華已經把敬虔人分別出來,使之聖潔,歸祂自己。祂必垂聽我的祈求。
-
呂振中譯本
要知道永恆主已分別堅貞之士歸他自己我向他呼求時、永恆主必聽我。
-
中文標準譯本
你們要知道:耶和華已經把忠信的人分別出來歸於自己,我向耶和華呼求的時候,他就垂聽。
-
文理和合譯本
須知敬虔者、為耶和華所區別、我呼籲耶和華、彼必垂聽兮、
-
文理委辦譯本
豈不知敬虔之士、為耶和華所遴選、有祈而必聽。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾曹須知主選擇虔誠人歸己、我呼籲主、主必應允、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
嗚呼濁世子。何時知曲直。狂妄安能逞。豈無黑與白。
-
New International Version
Know that the Lord has set apart his faithful servant for himself; the Lord hears when I call to him.
-
New International Reader's Version
Remember that the Lord has set apart his faithful servant for himself. The Lord hears me when I call out to him.
-
English Standard Version
But know that the Lord has set apart the godly for himself; the Lord hears when I call to him.
-
New Living Translation
You can be sure of this: The Lord set apart the godly for himself. The Lord will answer when I call to him.
-
Christian Standard Bible
Know that the LORD has set apart the faithful for himself; the LORD will hear when I call to him.
-
New American Standard Bible
But know that the Lord has set apart the godly person for Himself; The Lord hears when I call to Him.
-
New King James Version
But know that the Lord has set apart for Himself him who is godly; The Lord will hear when I call to Him.
-
American Standard Version
But know that Jehovah hath set apart for himself him that is godly: Jehovah will hear when I call unto him.
-
Holman Christian Standard Bible
Know that the Lord has set apart the faithful for Himself; the Lord will hear when I call to Him.
-
King James Version
But know that the LORD hath set apart him that is godly for himself: the LORD will hear when I call unto him.
-
New English Translation
Realize that the LORD shows the godly special favor; the LORD responds when I cry out to him.
-
World English Bible
But know that Yahweh has set apart for himself him who is godly: Yahweh will hear when I call to him.