<< 詩篇 40:2 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    他從禍坑裏,從淤泥中,把我拉上來,使我的腳立在磐石上,使我腳步穩當。
  • 新标点和合本
    他从祸坑里,从淤泥中,把我拉上来,使我的脚立在磐石上,使我脚步稳当。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他从泥坑里,从淤泥中,把我拉上来,使我的脚立在磐石上,使我脚步稳健。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他从泥坑里,从淤泥中,把我拉上来,使我的脚立在磐石上,使我脚步稳健。
  • 当代译本
    祂把我从绝望的深渊拉出来,救我脱离泥泞沼泽,把我安置在磐石上,使我步履稳健。
  • 圣经新译本
    他把我从荒芜的坑里,从泥沼中拉上来;他使我的脚站在磐石上,又使我的脚步稳定。
  • 中文标准译本
    他把我从荒芜的坑里,从泥泞沼泽中拉上来;他使我的脚立在磐石上,又使我的脚步安稳。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他從泥坑裏,從淤泥中,把我拉上來,使我的腳立在磐石上,使我腳步穩健。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他從泥坑裏,從淤泥中,把我拉上來,使我的腳立在磐石上,使我腳步穩健。
  • 當代譯本
    祂把我從絕望的深淵拉出來,救我脫離泥濘沼澤,把我安置在磐石上,使我步履穩健。
  • 聖經新譯本
    他把我從荒蕪的坑裡,從泥沼中拉上來;他使我的腳站在磐石上,又使我的腳步穩定。
  • 呂振中譯本
    他把我從毁滅坑裏、從淤泥中拉上,使我的腳立在磐石上,使我的步伐穩當。
  • 中文標準譯本
    他把我從荒蕪的坑裡,從泥濘沼澤中拉上來;他使我的腳立在磐石上,又使我的腳步安穩。
  • 文理和合譯本
    援我於陷阱、出我於淤泥、立我足於磐石、穩我步履兮、
  • 文理委辦譯本
    救我於深淵、出我於淤泥、使我固立、若處重巖兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    從陷坑淤泥中將我救援、使我之足立於磐上、俾我步履安穩、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    小子所仰望。惟在聖主躬。主已應我求。呼籲達宸聰。
  • New International Version
    He lifted me out of the slimy pit, out of the mud and mire; he set my feet on a rock and gave me a firm place to stand.
  • New International Reader's Version
    I was sliding down into the pit of death, and he pulled me out. He brought me up out of the mud and dirt. He set my feet on a rock. He gave me a firm place to stand on.
  • English Standard Version
    He drew me up from the pit of destruction, out of the miry bog, and set my feet upon a rock, making my steps secure.
  • New Living Translation
    He lifted me out of the pit of despair, out of the mud and the mire. He set my feet on solid ground and steadied me as I walked along.
  • Christian Standard Bible
    He brought me up from a desolate pit, out of the muddy clay, and set my feet on a rock, making my steps secure.
  • New American Standard Bible
    He brought me up out of the pit of destruction, out of the mud; And He set my feet on a rock, making my footsteps firm.
  • New King James Version
    He also brought me up out of a horrible pit, Out of the miry clay, And set my feet upon a rock, And established my steps.
  • American Standard Version
    He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay; And he set my feet upon a rock, and established my goings.
  • Holman Christian Standard Bible
    He brought me up from a desolate pit, out of the muddy clay, and set my feet on a rock, making my steps secure.
  • King James Version
    He brought me up also out of an horrible pit, out of the miry clay, and set my feet upon a rock,[ and] established my goings.
  • New English Translation
    He lifted me out of the watery pit, out of the slimy mud. He placed my feet on a rock and gave me secure footing.
  • World English Bible
    He brought me up also out of a horrible pit, out of the miry clay. He set my feet on a rock, and gave me a firm place to stand.

交叉引用

  • 詩篇 37:23
    義人的腳步被耶和華立定;他的道路,耶和華也喜愛。
  • 詩篇 27:5
    因為我遭遇患難,他必暗暗地保守我;在他亭子裏,把我藏在他帳幕的隱密處,將我高舉在磐石上。
  • 詩篇 69:2
    我陷在深淤泥中,沒有立腳之地;我到了深水中,大水漫過我身。
  • 詩篇 119:133
    求你用你的話使我腳步穩當,不許甚麼罪孽轄制我。
  • 詩篇 143:3
    原來仇敵逼迫我,將我打倒在地,使我住在幽暗之處,像死了許久的人一樣。
  • 使徒行傳 2:27-31
    因你必不將我的靈魂撇在陰間,也不叫你的聖者見朽壞。你已將生命的道路指示我,必叫我因見你的面得着滿足的快樂。「弟兄們!先祖大衛的事,我可以明明地對你們說:他死了,也葬埋了,並且他的墳墓直到今日還在我們這裏。大衛既是先知,又曉得神曾向他起誓,要從他的後裔中立一位坐在他的寶座上,就預先看明這事,講論基督復活說:他的靈魂不撇在陰間;他的肉身也不見朽壞。
  • 詩篇 18:36
    你使我腳下的地步寬闊;我的腳未曾滑跌。
  • 馬太福音 7:24-25
    「所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上;雨淋,水沖,風吹,撞着那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。
  • 詩篇 69:14-15
    求你搭救我出離淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脫離那些恨我的人,使我出離深水。求你不容大水漫過我,不容深淵吞滅我,不容坑坎在我以上合口。
  • 詩篇 61:2
    我心裏發昏的時候,我要從地極求告你。求你領我到那比我更高的磐石!
  • 詩篇 17:5
    我的腳踏定了你的路徑;我的兩腳未曾滑跌。
  • 詩篇 86:13
    因為,你向我發的慈愛是大的;你救了我的靈魂免入極深的陰間。
  • 使徒行傳 2:24
    神卻將死的痛苦解釋了,叫他復活,因為他原不能被死拘禁。
  • 撒迦利亞書 9:11
    錫安哪,我因與你立約的血,將你中間被擄而囚的人從無水的坑中釋放出來。
  • 詩篇 71:20
    你是叫我們多經歷重大急難的,必使我們復活,從地的深處救上來。
  • 詩篇 142:6-7
    求你側耳聽我的呼求,因我落到極卑之地;求你救我脫離逼迫我的人,因為他們比我強盛。求你領我出離被囚之地,我好稱讚你的名。義人必環繞我,因為你是用厚恩待我。
  • 詩篇 116:3
    死亡的繩索纏繞我;陰間的痛苦抓住我;我遭遇患難愁苦。
  • 詩篇 18:16-17
    他從高天伸手抓住我,把我從大水中拉上來。他救我脫離我的勁敵和那些恨我的人,因為他們比我強盛。
  • 約拿書 2:5-6
    諸水環繞我,幾乎淹沒我;深淵圍住我;海草纏繞我的頭。我下到山根,地的門將我永遠關住。耶和華-我的神啊,你卻將我的性命從坑中救出來。
  • 耶利米書 38:6-12
    他們就拿住耶利米,下在哈米勒的兒子瑪基雅的牢獄裏;那牢獄在護衛兵的院中。他們用繩子將耶利米繫下去。牢獄裏沒有水,只有淤泥,耶利米就陷在淤泥中。在王宮的太監古實人以伯‧米勒,聽見他們將耶利米下了牢獄(那時王坐在便雅憫門口),以伯‧米勒就從王宮裏出來,對王說:「主-我的王啊,這些人向先知耶利米一味地行惡,將他下在牢獄中;他在那裏必因飢餓而死,因為城中再沒有糧食。」王就吩咐古實人以伯‧米勒說:「你從這裏帶領三十人,趁着先知耶利米未死以前,將他從牢獄中提上來。」於是以伯‧米勒帶領這些人同去,進入王宮,到庫房以下,從那裏取了些碎布和破爛的衣服,用繩子縋下牢獄去到耶利米那裏。古實人以伯‧米勒對耶利米說:「你用這些碎布和破爛的衣服放在繩子上,墊你的胳肢窩。」耶利米就照樣行了。
  • 馬太福音 13:50
    丟在火爐裏;在那裏必要哀哭切齒了。」
  • 耶利米哀歌 3:53-55
    他們使我的命在牢獄中斷絕,並將一塊石頭拋在我身上。眾水流過我頭,我說:我命斷絕了!耶和華啊,我從深牢中求告你的名。
  • 以賽亞書 24:22
    他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中,並要囚在監牢裏,多日之後便被討罪。