-
和合本2010(神版-简体)
耶和华必保全他,使他存活,他要在地上享福。求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
-
新标点和合本
耶和华必保全他,使他存活;他必在地上享福。求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华必保全他,使他存活,他要在地上享福。求你不要把他交给仇敌,遂其所愿。
-
当代译本
耶和华必保护他们,救他们的性命,使他们在地上享福,不让仇敌恶谋得逞。
-
圣经新译本
耶和华要保护他,使他生存;他在地上要称为有福的;求你不要照着他敌人的心愿把他交给他们。
-
中文标准译本
耶和华要保守他,使他存活;他在这地上被称为蒙福的人。耶和华啊,求你不要照着他仇敌的心愿把他交出去!
-
新標點和合本
耶和華必保全他,使他存活;他必在地上享福。求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華必保全他,使他存活,他要在地上享福。求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華必保全他,使他存活,他要在地上享福。求你不要把他交給仇敵,遂其所願。
-
當代譯本
耶和華必保護他們,救他們的性命,使他們在地上享福,不讓仇敵惡謀得逞。
-
聖經新譯本
耶和華要保護他,使他生存;他在地上要稱為有福的;求你不要照著他敵人的心願把他交給他們。
-
呂振中譯本
永恆主保守他,使他活着,以致他在地上得稱為有福;求你不要把他交給仇敵,去遂其心願。
-
中文標準譯本
耶和華要保守他,使他存活;他在這地上被稱為蒙福的人。耶和華啊,求你不要照著他仇敵的心願把他交出去!
-
文理和合譯本
耶和華必佑之、使之生存、獲福於斯土、勿付之於敵、以遂其欲兮、
-
文理委辦譯本
保護其生、亨通斯土、勿使敵人得遂其謀兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主保祐之、存留其生命、使其在世享福、仇敵欲害之、主必不容彼稱願、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
眷顧貧苦。主必賜福。
-
New International Version
The Lord protects and preserves them— they are counted among the blessed in the land— he does not give them over to the desire of their foes.
-
New International Reader's Version
The Lord guards them and keeps them alive. They are counted among those who are blessed in the land. The Lord won’t hand them over to the wishes of their enemies.
-
English Standard Version
the Lord protects him and keeps him alive; he is called blessed in the land; you do not give him up to the will of his enemies.
-
New Living Translation
The Lord protects them and keeps them alive. He gives them prosperity in the land and rescues them from their enemies.
-
Christian Standard Bible
The LORD will keep him and preserve him; he will be blessed in the land. You will not give him over to the desire of his enemies.
-
New American Standard Bible
The Lord will protect him and keep him alive, And he will be called blessed upon the earth; And do not turn him over to the desire of his enemies.
-
New King James Version
The Lord will preserve him and keep him alive, And he will be blessed on the earth; You will not deliver him to the will of his enemies.
-
American Standard Version
Jehovah will preserve him, and keep him alive, And he shall be blessed upon the earth; And deliver not thou him unto the will of his enemies.
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord will keep him and preserve him; he will be blessed in the land. You will not give him over to the desire of his enemies.
-
King James Version
The LORD will preserve him, and keep him alive;[ and] he shall be blessed upon the earth: and thou wilt not deliver him unto the will of his enemies.
-
New English Translation
May the LORD protect him and save his life! May he be blessed in the land! Do not turn him over to his enemies!
-
World English Bible
Yahweh will preserve him, and keep him alive. He shall be blessed on the earth, and he will not surrender him to the will of his enemies.