-
和合本2010(神版-简体)
我的仇敌用恶言议论我:“他几时才会死,他的名几时才会消灭呢?”
-
新标点和合本
我的仇敌用恶言议论我说:“他几时死,他的名才灭亡呢?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我的仇敌用恶言议论我:“他几时才会死,他的名几时才会消灭呢?”
-
当代译本
我的仇敌恶狠狠地说:“他何时才会死,并且被人遗忘呢?”
-
圣经新译本
我的仇敌用恶毒的话中伤我,说:“他什么时候死呢?他的名字什么时候消灭呢?”
-
中文标准译本
我的仇敌对我说恶言:“他什么时候会死呢?他的名什么时候消亡呢?”
-
新標點和合本
我的仇敵用惡言議論我說:他幾時死,他的名才滅亡呢?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我的仇敵用惡言議論我:「他幾時才會死,他的名幾時才會消滅呢?」
-
和合本2010(神版-繁體)
我的仇敵用惡言議論我:「他幾時才會死,他的名幾時才會消滅呢?」
-
當代譯本
我的仇敵惡狠狠地說:「他何時才會死,並且被人遺忘呢?」
-
聖經新譯本
我的仇敵用惡毒的話中傷我,說:“他甚麼時候死呢?他的名字甚麼時候消滅呢?”
-
呂振中譯本
我的仇敵用壞話中傷了我,說:『他幾時死掉,他的名好滅絕呢?』
-
中文標準譯本
我的仇敵對我說惡言:「他什麼時候會死呢?他的名什麼時候消亡呢?」
-
文理和合譯本
我敵以惡言瀆我曰、彼何時死、其名泯滅兮、
-
文理委辦譯本
敵人幸我遘難、欲我短折、而名不稱兮、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我仇敵以惡言議論我云、彼何時方死、彼名何時滅亡、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
敢告天主。我罪實多。求主垂憐。逐此病魔。
-
New International Version
My enemies say of me in malice,“ When will he die and his name perish?”
-
New International Reader's Version
My enemies are saying bad things about me. They say,“ When will he die and his name be forgotten?”
-
English Standard Version
My enemies say of me in malice,“ When will he die, and his name perish?”
-
New Living Translation
But my enemies say nothing but evil about me.“ How soon will he die and be forgotten?” they ask.
-
Christian Standard Bible
My enemies speak maliciously about me:“ When will he die and be forgotten?”
-
New American Standard Bible
My enemies speak evil against me,“ When will he die, and his name perish?”
-
New King James Version
My enemies speak evil of me:“ When will he die, and his name perish?”
-
American Standard Version
Mine enemies speak evil against me, saying, When will he die, and his name perish?
-
Holman Christian Standard Bible
My enemies speak maliciously about me:“ When will he die and be forgotten?”
-
King James Version
Mine enemies speak evil of me, When shall he die, and his name perish?
-
New English Translation
My enemies ask this cruel question about me,‘ When will he finally die and be forgotten?’
-
World English Bible
My enemies speak evil against me:“ When will he die, and his name perish?”