<< 詩篇 42:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我的敌人辱骂我,好像打碎我的骨头,不住地对我说:“你的神在哪里呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我的敌人辱骂我,好像敲碎我的骨头,他们不住地对我说:“你的上帝在哪里呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我的敌人辱骂我,好像敲碎我的骨头,他们不住地对我说:“你的神在哪里呢?”
  • 当代译本
    仇敌的辱骂刺骨钻心。他们整天对我说:“你的上帝在哪里?”
  • 圣经新译本
    我的敌人整天对我说:“你的神在哪里呢?”他们这样辱骂我的时候,就像在击碎我的骨头。
  • 中文标准译本
    我的敌人终日对我说:“你的神在哪里呢?”,他们这样辱骂我的时候,好像在击碎我的骨头。
  • 新標點和合本
    我的敵人辱罵我,好像打碎我的骨頭,不住地對我說:你的神在哪裏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我的敵人辱罵我,好像敲碎我的骨頭,他們不住地對我說:「你的上帝在哪裏呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我的敵人辱罵我,好像敲碎我的骨頭,他們不住地對我說:「你的神在哪裏呢?」
  • 當代譯本
    仇敵的辱罵刺骨鑽心。他們整天對我說:「你的上帝在哪裡?」
  • 聖經新譯本
    我的敵人整天對我說:“你的神在哪裡呢?”他們這樣辱罵我的時候,就像在擊碎我的骨頭。
  • 呂振中譯本
    我的敵人辱罵我,好像擊碎我的骨頭;他們終日不斷地譏笑我說:『你的上帝在哪裏?』
  • 中文標準譯本
    我的敵人終日對我說:「你的神在哪裡呢?」,他們這樣辱罵我的時候,好像在擊碎我的骨頭。
  • 文理和合譯本
    我敵謗瀆、如碎我骨、恆謂我曰、爾上帝安在兮、
  • 文理委辦譯本
    仇讐傷予、害同折骨兮、彼恆侮予曰、爾之上帝安在兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我仇敵詆毀我、如刃刺骨、終日向我云、爾之天主安在、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    素為予之磐石兮。今胡為棄我如遺。
  • New International Version
    My bones suffer mortal agony as my foes taunt me, saying to me all day long,“ Where is your God?”
  • New International Reader's Version
    My body suffers deadly pain as my enemies make fun of me. All day long they say to me,“ Where is your God?”
  • English Standard Version
    As with a deadly wound in my bones, my adversaries taunt me, while they say to me all the day long,“ Where is your God?”
  • New Living Translation
    Their taunts break my bones. They scoff,“ Where is this God of yours?”
  • Christian Standard Bible
    My adversaries taunt me, as if crushing my bones, while all day long they say to me,“ Where is your God?”
  • New American Standard Bible
    As a shattering of my bones, my adversaries taunt me, While they say to me all day long,“ Where is your God?”
  • New King James Version
    As with a breaking of my bones, My enemies reproach me, While they say to me all day long,“ Where is your God?”
  • American Standard Version
    As with a sword in my bones, mine adversaries reproach me, While they continually say unto me, Where is thy God?
  • Holman Christian Standard Bible
    My adversaries taunt me, as if crushing my bones, while all day long they say to me,“ Where is your God?”
  • King James Version
    [ As] with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where[ is] thy God?
  • New English Translation
    My enemies’ taunts cut into me to the bone, as they say to me all day long,“ Where is your God?”
  • World English Bible
    As with a sword in my bones, my adversaries reproach me, while they continually ask me,“ Where is your God?”

交叉引用

  • 詩篇 42:3
    我晝夜以眼淚當飲食;人不住地對我說:你的神在哪裏呢? (cunpt)
  • 約珥書 2:17
    事奉耶和華的祭司要在廊子和祭壇中間哭泣,說:耶和華啊,求你顧惜你的百姓,不要使你的產業受羞辱,列邦管轄他們。為何容列國的人說:「他們的神在哪裏」呢? (cunpt)
  • 路加福音 2:35
    (cunpt)
  • 彌迦書 7:10
    那時我的仇敵,就是曾對我說「耶和華-你神在哪裏」的,他一看見這事就被羞愧遮蓋。我必親眼見他遭報;他必被踐踏,如同街上的泥土。 (cunpt)
  • 箴言 12:18
    說話浮躁的,如刀刺人;智慧人的舌頭卻為醫人的良藥。 (cunpt)