<< 诗篇 43:1 >>

本节经文

  • 当代译本
    上帝啊,求你为我伸张正义,在不虔敬的人面前为我辩护,救我脱离诡诈邪恶的人。
  • 新标点和合本
    神啊,求你伸我的冤,向不虔诚的国为我辨屈;求你救我脱离诡诈不义的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝啊,求你为我伸冤,向不虔诚的国为我辩护;求你救我脱离诡诈不义的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神啊,求你为我伸冤,向不虔诚的国为我辩护;求你救我脱离诡诈不义的人。
  • 圣经新译本
    神啊!求你为我伸冤,为我的案件向不敬虔的国申辩;求你救我脱离诡诈和不义的人;
  • 中文标准译本
    神哪,求你为我伸冤,在不忠信的国民面前,为我辩护!求你救我脱离诡诈和不义的人!
  • 新標點和合本
    神啊,求你伸我的冤,向不虔誠的國為我辨屈;求你救我脫離詭詐不義的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝啊,求你為我伸冤,向不虔誠的國為我辯護;求你救我脫離詭詐不義的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神啊,求你為我伸冤,向不虔誠的國為我辯護;求你救我脫離詭詐不義的人。
  • 當代譯本
    上帝啊,求你為我伸張正義,在不虔敬的人面前為我辯護,救我脫離詭詐邪惡的人。
  • 聖經新譯本
    神啊!求你為我伸冤,為我的案件向不敬虔的國申辯;求你救我脫離詭詐和不義的人;
  • 呂振中譯本
    上帝啊,求你證顯我理直,向非堅貞之國為我的案件而伸訴;解救我脫離詭詐不義的人。
  • 中文標準譯本
    神哪,求你為我伸冤,在不忠信的國民面前,為我辯護!求你救我脫離詭詐和不義的人!
  • 文理和合譯本
    上帝歟、尚其為我折中、辨屈於不虔之國、援我於詭譎不義之人兮、
  • 文理委辦譯本
    民俱不仁、詭譎殘賊兮、予望上帝、伸我冤而援手兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求天主在不仁不義之民中、為我伸冤、拯救我脫離奸詐邪惡之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    何群逆之詭譎兮。惟殘害之為務。求主一測予之中情兮。吾固不與彼同度。主其伸予之冤兮。辨予之誣。
  • New International Version
    Vindicate me, my God, and plead my cause against an unfaithful nation. Rescue me from those who are deceitful and wicked.
  • New International Reader's Version
    My God, when you hand down your decision, let it be in my favor. Stand up for me against an unfaithful nation. Save me from those lying and sinful people.
  • English Standard Version
    Vindicate me, O God, and defend my cause against an ungodly people, from the deceitful and unjust man deliver me!
  • New Living Translation
    Declare me innocent, O God! Defend me against these ungodly people. Rescue me from these unjust liars.
  • Christian Standard Bible
    Vindicate me, God, and champion my cause against an unfaithful nation; rescue me from the deceitful and unjust person.
  • New American Standard Bible
    Vindicate me, God, and plead my case against an ungodly nation; Save me from the deceitful and unjust person!
  • New King James Version
    Vindicate me, O God, And plead my cause against an ungodly nation; Oh, deliver me from the deceitful and unjust man!
  • American Standard Version
    Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: Oh deliver me from the deceitful and unjust man.
  • Holman Christian Standard Bible
    Vindicate me, God, and defend my cause against an ungodly nation; rescue me from the deceitful and unjust man.
  • King James Version
    Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.
  • New English Translation
    Vindicate me, O God! Fight for me against an ungodly nation! Deliver me from deceitful and evil men!
  • World English Bible
    Vindicate me, God, and plead my cause against an ungodly nation. Oh, deliver me from deceitful and wicked men.

交叉引用

  • 诗篇 26:1
    耶和华啊,求你为我申冤,因为我行为纯全,毫不动摇地信靠你。
  • 撒母耳记上 24:15
    愿耶和华做我们的审判官,在你我之间判定是非。愿耶和华鉴察,为我申冤,从你手中拯救我。”
  • 诗篇 35:1
    耶和华啊,求你与我的敌人为敌,攻击那些攻击我的人。
  • 诗篇 35:24
    我的上帝耶和华啊,求你按你的公义宣告我无罪,别让他们幸灾乐祸。
  • 诗篇 7:8
    愿你审判万民!至高的耶和华啊,我是公义正直的,求你为我主持公道。
  • 诗篇 5:6
    说谎的,你毁灭;凶残诡诈的,你痛恨。
  • 撒母耳记下 15:31
    有人告诉大卫,亚希多弗也叛变,投奔了押沙龙,大卫就祷告说:“耶和华啊,求你使亚希多弗的谋算都变得愚不可及。”
  • 箴言 23:11
    因他们的救赎主强大,祂必对付你,替他们申冤。
  • 诗篇 75:7
    决定人尊贵的是上帝:祂擢升这个,贬抑那个。
  • 箴言 22:23
    因为耶和华必为他们申冤,夺去掠夺他们之人的性命。
  • 弥迦书 7:9
    我得罪了耶和华,所以要忍受祂的惩罚,直到祂为我辩护,替我申冤。祂必领我进入光明,我必亲睹祂的公义。
  • 诗篇 71:4
    我的上帝啊,求你从恶人手中拯救我,从邪恶、残暴之徒掌下拯救我。
  • 哥林多前书 4:4
    就算我今日问心无愧,也不能自以为义,因为评价我的是主。
  • 彼得前书 2:23
    祂被辱骂也不还口,被迫害也不扬言报复,只把自己交托给按公义施行审判的上帝。
  • 撒母耳记下 16:20-17:4
    押沙龙问亚希多弗下一步应该怎么办。亚希多弗说:“你父亲留下几个妃嫔看守宫殿,你要跟她们同寝,叫所有的以色列人知道你与父亲誓不两立,这样支持你的人会更坚定。”于是,他们便为押沙龙在殿顶盖了一座帐篷,他就当着所有以色列人的面与父亲的妃嫔同寝。那时,亚希多弗出的主意如同是来自上帝的话,大卫曾对他言听计从,现在押沙龙也是一样。亚希多弗对押沙龙说:“让我挑选一万二千人,今夜启程追赶大卫,趁他疲惫无力的时候袭击他,使他惊慌失措,他的部下必逃命。我只把王一个人杀掉,把他的部下全都带来归顺你。你寻索的人既然死了,跟随他的人必然会归顺你。这样,大家就平安无事了。”押沙龙和以色列的长老都赞成这个提议。