<< Thi Thiên 43 1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    神啊,求你伸我的冤,向不虔诚的国为我辨屈;求你救我脱离诡诈不义的人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝啊,求你为我伸冤,向不虔诚的国为我辩护;求你救我脱离诡诈不义的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神啊,求你为我伸冤,向不虔诚的国为我辩护;求你救我脱离诡诈不义的人。
  • 当代译本
    上帝啊,求你为我伸张正义,在不虔敬的人面前为我辩护,救我脱离诡诈邪恶的人。
  • 圣经新译本
    神啊!求你为我伸冤,为我的案件向不敬虔的国申辩;求你救我脱离诡诈和不义的人;
  • 中文标准译本
    神哪,求你为我伸冤,在不忠信的国民面前,为我辩护!求你救我脱离诡诈和不义的人!
  • 新標點和合本
    神啊,求你伸我的冤,向不虔誠的國為我辨屈;求你救我脫離詭詐不義的人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝啊,求你為我伸冤,向不虔誠的國為我辯護;求你救我脫離詭詐不義的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神啊,求你為我伸冤,向不虔誠的國為我辯護;求你救我脫離詭詐不義的人。
  • 當代譯本
    上帝啊,求你為我伸張正義,在不虔敬的人面前為我辯護,救我脫離詭詐邪惡的人。
  • 聖經新譯本
    神啊!求你為我伸冤,為我的案件向不敬虔的國申辯;求你救我脫離詭詐和不義的人;
  • 呂振中譯本
    上帝啊,求你證顯我理直,向非堅貞之國為我的案件而伸訴;解救我脫離詭詐不義的人。
  • 中文標準譯本
    神哪,求你為我伸冤,在不忠信的國民面前,為我辯護!求你救我脫離詭詐和不義的人!
  • 文理和合譯本
    上帝歟、尚其為我折中、辨屈於不虔之國、援我於詭譎不義之人兮、
  • 文理委辦譯本
    民俱不仁、詭譎殘賊兮、予望上帝、伸我冤而援手兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求天主在不仁不義之民中、為我伸冤、拯救我脫離奸詐邪惡之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    何群逆之詭譎兮。惟殘害之為務。求主一測予之中情兮。吾固不與彼同度。主其伸予之冤兮。辨予之誣。
  • New International Version
    Vindicate me, my God, and plead my cause against an unfaithful nation. Rescue me from those who are deceitful and wicked.
  • New International Reader's Version
    My God, when you hand down your decision, let it be in my favor. Stand up for me against an unfaithful nation. Save me from those lying and sinful people.
  • English Standard Version
    Vindicate me, O God, and defend my cause against an ungodly people, from the deceitful and unjust man deliver me!
  • New Living Translation
    Declare me innocent, O God! Defend me against these ungodly people. Rescue me from these unjust liars.
  • Christian Standard Bible
    Vindicate me, God, and champion my cause against an unfaithful nation; rescue me from the deceitful and unjust person.
  • New American Standard Bible
    Vindicate me, God, and plead my case against an ungodly nation; Save me from the deceitful and unjust person!
  • New King James Version
    Vindicate me, O God, And plead my cause against an ungodly nation; Oh, deliver me from the deceitful and unjust man!
  • American Standard Version
    Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: Oh deliver me from the deceitful and unjust man.
  • Holman Christian Standard Bible
    Vindicate me, God, and defend my cause against an ungodly nation; rescue me from the deceitful and unjust man.
  • King James Version
    Judge me, O God, and plead my cause against an ungodly nation: O deliver me from the deceitful and unjust man.
  • New English Translation
    Vindicate me, O God! Fight for me against an ungodly nation! Deliver me from deceitful and evil men!
  • World English Bible
    Vindicate me, God, and plead my cause against an ungodly nation. Oh, deliver me from deceitful and wicked men.

交叉引用

  • Thi Thiên 26 1
    Vindicate me, Lord, for I have led a blameless life; I have trusted in the Lord and have not faltered. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 24 15
    May the Lord be our judge and decide between us. May he consider my cause and uphold it; may he vindicate me by delivering me from your hand.” (niv)
  • Thi Thiên 35 1
    Contend, Lord, with those who contend with me; fight against those who fight against me. (niv)
  • Thi Thiên 35 24
    Vindicate me in your righteousness, Lord my God; do not let them gloat over me. (niv)
  • Thi Thiên 7 8
    Let the Lord judge the peoples. Vindicate me, Lord, according to my righteousness, according to my integrity, O Most High. (niv)
  • Thi Thiên 5 6
    you destroy those who tell lies. The bloodthirsty and deceitful you, Lord, detest. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 15 31
    Now David had been told,“ Ahithophel is among the conspirators with Absalom.” So David prayed,“ Lord, turn Ahithophel’s counsel into foolishness.” (niv)
  • Châm Ngôn 23 11
    for their Defender is strong; he will take up their case against you. (niv)
  • Thi Thiên 75 7
    It is God who judges: He brings one down, he exalts another. (niv)
  • Châm Ngôn 22 23
    for the Lord will take up their case and will exact life for life. (niv)
  • Mi-ca 7 9
    Because I have sinned against him, I will bear the Lord’s wrath, until he pleads my case and upholds my cause. He will bring me out into the light; I will see his righteousness. (niv)
  • Thi Thiên 71 4
    Deliver me, my God, from the hand of the wicked, from the grasp of those who are evil and cruel. (niv)
  • 1 Cô-rinh-tô 4 4
    My conscience is clear, but that does not make me innocent. It is the Lord who judges me. (niv)
  • 1 Phi-e-rơ 2 23
    When they hurled their insults at him, he did not retaliate; when he suffered, he made no threats. Instead, he entrusted himself to him who judges justly. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 16 20-2 Sa-mu-ên 17 4
    Absalom said to Ahithophel,“ Give us your advice. What should we do?”Ahithophel answered,“ Sleep with your father’s concubines whom he left to take care of the palace. Then all Israel will hear that you have made yourself obnoxious to your father, and the hands of everyone with you will be more resolute.”So they pitched a tent for Absalom on the roof, and he slept with his father’s concubines in the sight of all Israel.Now in those days the advice Ahithophel gave was like that of one who inquires of God. That was how both David and Absalom regarded all of Ahithophel’s advice.Ahithophel said to Absalom,“ I would choose twelve thousand men and set out tonight in pursuit of David.I would attack him while he is weary and weak. I would strike him with terror, and then all the people with him will flee. I would strike down only the kingand bring all the people back to you. The death of the man you seek will mean the return of all; all the people will be unharmed.”This plan seemed good to Absalom and to all the elders of Israel. (niv)