<< Psalms 44:1 >>

本节经文

  • English Standard Version
    O God, we have heard with our ears, our fathers have told us, what deeds you performed in their days, in the days of old:
  • 新标点和合本
    神啊,你在古时,我们列祖的日子所行的事,我们亲耳听见了;我们的列祖也给我们述说过。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    上帝啊,你在古时,我们列祖的日子所做的事,我们亲耳听见了,我们的列祖曾为我们述说。
  • 和合本2010(神版-简体)
    神啊,你在古时,我们列祖的日子所做的事,我们亲耳听见了,我们的列祖曾为我们述说。
  • 当代译本
    上帝啊,我们亲耳听过祖先讲述你在古时,在我们祖先时代的作为。
  • 圣经新译本
    神啊!你在古时,在我们列祖的日子所作的事,我们亲耳听见了,我们的列祖也给我们述说过。
  • 中文标准译本
    神哪,你在古时,在我们祖先的日子里所做的事,我们亲耳听见了,我们的祖先也向我们讲述过。
  • 新標點和合本
    神啊,你在古時,我們列祖的日子所行的事,我們親耳聽見了;我們的列祖也給我們述說過。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    上帝啊,你在古時,我們列祖的日子所做的事,我們親耳聽見了,我們的列祖曾為我們述說。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    神啊,你在古時,我們列祖的日子所做的事,我們親耳聽見了,我們的列祖曾為我們述說。
  • 當代譯本
    上帝啊,我們親耳聽過祖先講述你在古時,在我們祖先時代的作為。
  • 聖經新譯本
    神啊!你在古時,在我們列祖的日子所作的事,我們親耳聽見了,我們的列祖也給我們述說過。
  • 呂振中譯本
    上帝啊,你在古日我們列祖的日子所顯的作為、我們列祖給我們敘述過的、我們都親耳聽見了。
  • 中文標準譯本
    神哪,你在古時,在我們祖先的日子裡所做的事,我們親耳聽見了,我們的祖先也向我們講述過。
  • 文理和合譯本
    上帝歟、爾在古昔所行之事、我耳聞之、列祖曾述之兮、
  • 文理委辦譯本
    上帝兮、粵若古昔、爾行異跡兮、維予列祖、傳之於予、予聞而知之兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    天主歟、主在古昔在我列祖時所行之事、我儕曾已親聞、列祖又向我傳述、
  • New International Version
    We have heard it with our ears, O God; our ancestors have told us what you did in their days, in days long ago.
  • New International Reader's Version
    God, we have heard what you did. Those who came before us have told us what you did in their days, in days long ago.
  • New Living Translation
    O God, we have heard it with our own ears— our ancestors have told us of all you did in their day, in days long ago:
  • Christian Standard Bible
    God, we have heard with our ears— our ancestors have told us— the work you accomplished in their days, in days long ago:
  • New American Standard Bible
    God, we have heard with our ears, Our fathers have told us The work that You did in their days, In the days of old.
  • New King James Version
    We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, The deeds You did in their days, In days of old:
  • American Standard Version
    We have heard with our ears, O God, Our fathers have told us, What work thou didst in their days, In the days of old.
  • Holman Christian Standard Bible
    God, we have heard with our ears— our ancestors have told us— the work You accomplished in their days, in days long ago:
  • King James Version
    We have heard with our ears, O God, our fathers have told us,[ what] work thou didst in their days, in the times of old.
  • New English Translation
    O God, we have clearly heard; our ancestors have told us what you did in their days, in ancient times.
  • World English Bible
    We have heard with our ears, God; our fathers have told us what work you did in their days, in the days of old.

交叉引用

  • Judges 6:13
    And Gideon said to him,“ Please, my lord, if the Lord is with us, why then has all this happened to us? And where are all his wonderful deeds that our fathers recounted to us, saying,‘ Did not the Lord bring us up from Egypt?’ But now the Lord has forsaken us and given us into the hand of Midian.”
  • Exodus 13:14-15
    And when in time to come your son asks you,‘ What does this mean?’ you shall say to him,‘ By a strong hand the Lord brought us out of Egypt, from the house of slavery.For when Pharaoh stubbornly refused to let us go, the Lord killed all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man and the firstborn of animals. Therefore I sacrifice to the Lord all the males that first open the womb, but all the firstborn of my sons I redeem.’
  • Psalms 42:1
    As a deer pants for flowing streams, so pants my soul for you, O God.
  • Psalms 78:3-6
    things that we have heard and known, that our fathers have told us.We will not hide them from their children, but tell to the coming generation the glorious deeds of the Lord, and his might, and the wonders that he has done.He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers to teach to their children,that the next generation might know them, the children yet unborn, and arise and tell them to their children,
  • Job 15:17-19
    “ I will show you; hear me, and what I have seen I will declare( what wise men have told, without hiding it from their fathers,to whom alone the land was given, and no stranger passed among them).
  • Job 8:8-9
    “ For inquire, please, of bygone ages, and consider what the fathers have searched out.For we are but of yesterday and know nothing, for our days on earth are a shadow.
  • Psalms 77:5
    I consider the days of old, the years long ago.
  • Joel 1:3
    Tell your children of it, and let your children tell their children, and their children to another generation.
  • Psalms 105:1-2
    Oh give thanks to the Lord; call upon his name; make known his deeds among the peoples!Sing to him, sing praises to him; tell of all his wondrous works!
  • Exodus 12:24-27
    You shall observe this rite as a statute for you and for your sons forever.And when you come to the land that the Lord will give you, as he has promised, you shall keep this service.And when your children say to you,‘ What do you mean by this service?’you shall say,‘ It is the sacrifice of the Lord’s Passover, for he passed over the houses of the people of Israel in Egypt, when he struck the Egyptians but spared our houses.’” And the people bowed their heads and worshiped.
  • Psalms 22:31
    they shall come and proclaim his righteousness to a people yet unborn, that he has done it.
  • Isaiah 38:19
    The living, the living, he thanks you, as I do this day; the father makes known to the children your faithfulness.
  • Numbers 21:14-16
    Therefore it is said in the Book of the Wars of the Lord,“ Waheb in Suphah, and the valleys of the Arnon,and the slope of the valleys that extends to the seat of Ar, and leans to the border of Moab.”And from there they continued to Beer; that is the well of which the Lord said to Moses,“ Gather the people together, so that I may give them water.”
  • Numbers 21:27-30
    Therefore the ballad singers say,“ Come to Heshbon, let it be built; let the city of Sihon be established.For fire came out from Heshbon, flame from the city of Sihon. It devoured Ar of Moab, and swallowed the heights of the Arnon.Woe to you, O Moab! You are undone, O people of Chemosh! He has made his sons fugitives, and his daughters captives, to an Amorite king, Sihon.So we overthrew them; Heshbon, as far as Dibon, perished; and we laid waste as far as Nophah; fire spread as far as Medeba.”
  • Psalms 71:18
    So even to old age and gray hairs, O God, do not forsake me, until I proclaim your might to another generation, your power to all those to come.
  • Deuteronomy 6:20
    “ When your son asks you in time to come,‘ What is the meaning of the testimonies and the statutes and the rules that the Lord our God has commanded you?’